राम

प्रस्तावना

Introduction

From the Gita Press illustrated edition of the Ramcharitmanas, with the devotional commentary of Shri Hanuman Prasad Poddar (Poddarji).

SOURCE: GITA PRESS, GORAKHPUR

निवेदन

Poddarji's Preface

The Ramcharitmanas holds a place in world literature that belongs to it alone. There may not exist another work in Hindi, or perhaps in any language, that so completely unites the highest standards of poetry with the deepest teachings of life: ideal family bonds, ideal governance, ideal devotion between spouses, ideal love between brothers, alongside the supreme truths of bhakti, knowledge, renunciation, and right conduct.

It expresses the divine play of God in human form, His qualities, His mystery, and the profound essence of His love, all in language that is at once simple, captivating, and powerful. This is why the Ramcharitmanas is read with equal ardor by rich and poor, educated and unlettered, householders and monks, men and women, young and old. No other text has spread devotion, wisdom, moral living, and righteous conduct among the people as this one has.

That a work so universally honored should inspire hundreds of editions and hundreds of commentaries is only natural. The Gita Press library alone holds hundreds of Ramayana-related works in various languages. By now, lakhs of copies must have been printed.

Beyond its literary greatness, the Ramcharitmanas is a text of blessing. The faithful receive every verse as a mantra. Through its recitation, both worldly and spiritual aims are fulfilled. When one reads it with faith, reflects deeply on its teachings, lives by them, and contemplates the sweet divine play described within it, the supreme goal of liberation and, beyond even that, the attainment of divine love become genuinely accessible.

In our present age, when the world is engulfed in suffering and unrest, when conflict rages in every corner and the powers of science are turned toward destruction, the reading and contemplation of the Ramcharitmanas is more urgently needed than ever. For the spread of peace, love, and the experience of God's grace in daily life, this text is supremely relevant.

It is with this vision that Gita Press has been publishing various editions of the Manas, just as it has with the Gita: affordable, illustrated, authentic, and annotated. I beg forgiveness from the learned for any errors in text or meaning, and humbly offer this work, which belongs to the Lord, back to the Lord.

Hindi Original ↓

॥ श्रीहरिः ॥ निवेदन श्रीरामचरितमानसका स्थान हिंदी-साहित्यमें ही नहीं, जगत्‌के साहित्यमें निराला है। इसके जोड़का, ऐसा ही सर्वाङ्गसुन्दर, उत्तम काव्यके लक्षणोंसे युक्त, साहित्यके सभी रसोंका आस्वादन करानेवाला, काव्यकलाकी दृष्टिसे भी सर्वोच्च कोटिका तथा आदर्श गार्हस्थ्य-जीवन, आदर्श राजधर्म, आदर्श पारिवारिक जीवन, आदर्श पातिव्रतधर्म, आदर्श भ्रातृधर्मके साथ-साथ सर्वोच्च भक्ति, ज्ञान, त्याग, वैराग्य तथा सदाचारकी शिक्षा देनेवाला, स्त्री-पुरुष, बालक-वृद्ध और युवा—सबके लिये समान उपयोगी एवं सर्वोपरि सगुण-साकार भगवान्‌की आदर्श मानवलीला तथा उनके गुण, प्रभाव, रहस्य तथा प्रेमके गहन तत्त्वको अत्यन्त सरल, रोचक एवं ओजस्वी शब्दोंमें व्यक्त करनेवाला कोई दूसरा ग्रन्थ हिंदी-भाषामें ही नहीं, कदाचित्‌ संसारकी किसी भाषामें आजतक नहीं लिखा गया। यही कारण है कि जितने चावसे गरीब-अमीर, शिक्षित-अशिक्षित, गृहस्थ-संन्यासी, स्त्री-पुरुष, बालक-वृद्ध—सभी श्रेणीके लोग इस ग्रन्थरत्नको पढ़ते हैं, उतने चावसे और किसी ग्रन्थको नहीं पढ़ते तथा भक्ति, ज्ञान, नीति, सदाचारका जितना प्रचार जनतामें इस ग्रन्थसे हुआ है, उतना कदाचित्‌ और किसी ग्रन्थसे नहीं हुआ। जिस ग्रन्थका जगत्में इतना मान हो, उसके अनेकों संस्करणोंका छपना तथा उसपर अनेकों टीकाओंका लिखा जाना स्वाभाविक ही है। इस नियमके अनुसार रामचरितमानसके भी आजतक सैकड़ों संस्करण छप चुके हैं। इसपर सैकड़ों ही टीकाएँ लिखी जा चुकी हैं। हमारे गीता-पुस्तकालयमें रामायण-सम्बन्धी सैकड़ों ग्रन्थ भिन्न-भिन्न भाषाओंके आ चुके हैं। अबतक अनुमानतः इसकी लाखों प्रतियाँ छप चुकी होंगी। इसके अतिरिक्त रामचरितमानस एक आशीर्वादात्मक ग्रन्थ है। इसके प्रत्येक पद्यको श्रद्धालु लोग मन्त्रवत्‌ आदर देते हैं और इसके पाठसे लौकिक एवं पारमार्थिक अनेक कार्य सिद्ध करते हैं। यही नहीं, इसका श्रद्धापूर्वक पाठ करने तथा इसमें आये हुए उपदेशोंका विचारपूर्वक मनन करने एवं उनके अनुसार आचरण करनेसे तथा इसमें वर्णित भगवान्‌की मधुर लीलाओंका चिन्तन एवं कीर्तन करनेसे मोक्षरूप परम पुरुषार्थ एवं उससे भी बढ़कर भगवत्प्रेमकी प्राप्ति आसानीसे की जा सकती है। इसी दृष्टिसे गीताकी भाँति मानसके भी कई छोटे-बड़े यथासाध्य शुद्ध, प्रामाणिक, सस्ते, सचित्र एवं सटीक संस्करण निकालनेका आयोजन गीताप्रेसके द्वारा किया जा रहा है। इसमें दोहे-चौपाइयोंका वही अर्थ दिया गया है। पाठ एवं अर्थकी भूलोंके लिये मैं विज्ञ महानुभावोंसे क्षमा-प्रार्थना करता हूँ और भगवानकी वस्तु विनयपूर्वक भगवानको अर्पित करता हूँ।

गोस्वामी तुलसीदासजी की संक्षिप्त जीवनी

The Life of Goswami Tulsidas

In the village of Rajapur, in the Banda district near Prayag, there lived a respected Saryuparin Brahmin named Atmaram Dube. His wife's name was Hulsi. On the seventh day of the bright half of Shravan, in Samvat 1554, under the Abhukta Mool constellation, their extraordinary son was born after twelve months in the womb.

The newborn did not cry. Instead, the word “Ram” emerged from his mouth. He had a full set of thirty-two teeth, and his frame was that of a five-year-old child. His father, seeing these supernatural signs, was gripped by fear of ill omen. His mother Hulsi, equally alarmed, sent the infant away on the tenth night with her maid to the maid's in-laws' home. The very next day, Hulsi departed this world.

The maid, whose name was Chuniya, raised the boy with great love. But when Tulsidas was about five and a half, Chuniya too passed away. The child was now utterly alone, wandering from door to door.

It was then that Jagadjanani Parvati, the Mother of the World, took pity on the gifted boy. Disguised as a Brahmin woman, She came to him every day and fed him with Her own hands. Meanwhile, through the inspiration of Lord Shiva, a saint named Narharyanand, a beloved disciple of Shri Anantanand who lived on Ramahill, found the child and named him Rambola. He took the boy to Ayodhya, where on Magh Shukla Panchami of Samvat 1561, his sacred thread ceremony was performed. Without any teaching, the child recited the Gayatri Mantra, astonishing all who were present.

Narhari Swami then gave young Rambola the five Vaishnava sacraments and initiated him with the Ram Mantra. He began educating the boy in Ayodhya itself. The child's intellect was remarkably sharp: whatever he heard once from his guru's lips, he committed to memory. After some time, guru and disciple traveled to Sukar Kshetra (Soron), where Narhari told him the story of Ram. They then moved to Kashi, where Tulsidas studied the Vedas under Shesh Sanatanaji for fifteen years.

In Samvat 1583, he married a beautiful young woman of the Bharadwaj lineage. One day, his wife went to her parents' home with her brother. Tulsidas followed her there. She rebuked him sharply:

“If even half the attachment you have for this body of flesh and bone were directed toward God, your boat would have crossed the ocean of worldly existence long ago.”

These words struck Tulsidas like a thunderbolt. He did not linger for a single moment. He left at once, went to Prayag, abandoned the garb of a householder, and took the robes of a renunciant. Wandering on pilgrimage, he came to Kashi and, near Mansarovar, had a vision of Kakabhushundi.

In Kashi, Tulsidas began narrating the story of Ram to the people. One day a ghost appeared to him and revealed the whereabouts of Hanuman. Upon meeting Hanuman, Tulsidas begged him for a vision of Shri Raghunath. Hanuman replied: “You will see Raghunath at Chitrakut.” Tulsidas set out immediately.

At Chitrakut, he took up his seat at Ramghat. One day, while performing pradakshina, he saw two exceptionally beautiful princes riding on horseback, carrying bows and arrows. Tulsidas was captivated by their beauty but did not recognize them. Hanuman came afterward and told him the truth. Tulsidas was consumed with remorse. Hanuman consoled him: “Tomorrow morning, they will come again.”

On the Mauni Amavasya of Samvat 1607, a Wednesday, Lord Shri Ram appeared before him once more, this time as a child. “Baba,” the child said, “give me some sandalwood paste.” Hanuman, fearing Tulsidas might fail to recognize the Lord again, took the form of a parrot and sang:

At the ghats of Chitrakut, saints have gathered in great numbers. Tulsidas grinds the sandalwood, and Raghubir Himself applies the tilak.

Gazing upon that divine vision, Tulsidas lost all awareness of his body. The Lord took the sandalwood paste and with His own hand applied it to His own forehead and to Tulsidas's, then vanished.

In Samvat 1628, on Hanuman's command, Tulsidas headed toward Ayodhya. He stopped at Prayag during the Magh Mela, staying at a Brahmin's home. There, the power of poetry awakened within him and he began composing verses in Sanskrit. But everything he wrote during the day disappeared by nightfall. This went on for eight days. Then the Lord appeared in a dream and commanded him: “Compose in your own language.” At that moment, Shiva and Parvati manifested before him. Tulsidas prostrated himself. Shiva said:

“Go and live in Ayodhya, and compose your poetry in Hindi. By my blessing, your work will bear fruit like the Sama Veda.”

In Samvat 1631, on the day of Ramnavami, when the celestial alignment was nearly identical to the one present at Ram's birth in the Treta Yuga, Shri Tulsidas began composing the Ramcharitmanas at dawn. The work was completed in two years, seven months, and twenty-six days. On the day of Ram Vivah, in the bright half of Margashirsha, Samvat 1633, all seven kandas were finished.

He then went to Kashi and recited the entire Ramcharitmanas before Lord Vishwanath and Mata Annapurna. The book was placed inside the Vishwanath temple overnight. When the doors were opened the next morning, the words “Satyam Shivam Sundaram” were found inscribed upon it in Shiva's own hand. Those present heard the words spoken aloud in the air.

The pandits of Kashi, seized by jealousy, sent two thieves to steal the manuscript. But the thieves found two warriors, one dark and one fair, standing guard around Tulsidas's hut with bows drawn. So beautiful were these guardians that the thieves were transformed on the spot. They renounced theft forever and took up devotion.

Tulsidas, grieved that the Lord had been troubled on his account, gave away all his possessions and placed the manuscript with his friend Todarmal. He prepared a second copy, and from it, further copies were made. The text spread rapidly.

The great scholar Madhusudana Saraswati, upon reading the text, wrote this tribute in Sanskrit:

“In this Anandavana of Kashi, Tulsidas is a living tulsi plant. The blossom of his poetry is exquisite, and upon it the bee of Shri Ram forever hovers.”

Still the pandits were not satisfied. They devised one final test. In the Vishwanath temple, the Vedas were placed at the top, the Shastras below them, the Puranas below those, and the Ramcharitmanas at the very bottom. The temple doors were sealed for the night. When the doors opened at dawn, the Ramcharitmanas lay on top of the Vedas. The pandits, deeply ashamed, begged Tulsidas's forgiveness and reverently took the water that had touched his feet.

In his later years at Assi Ghat, Kaliyug itself appeared before Tulsidas in bodily form and began tormenting him. On Hanuman's counsel, he composed the Vinay Patrika and offered it at the Lord's feet. Shri Ram placed His signature upon it, and Tulsidas was freed from all fear.

On the third day of the dark half of Shravan, Samvat 1680, a Saturday, at Assi Ghat in Kashi, Goswami Tulsidas departed this world, his last words upon his lips: “Ram, Ram.”

Hindi Original ↓

गोस्वामी तुलसीदासजीकी संक्षिप्त जीवनी प्रयागके बाँदा जिलेमें राजापुर नामक एक ग्राम है, वहाँ आत्माराम दूबे नामके एक प्रतिष्ठित सरयूपारीण ब्राह्मण रहते थे। उनकी धर्मपत्नीका नाम हुलसी था। संवत्‌ १५५४ की श्रावण शुक्ला सप्तमीके दिन अभुक्त मूल नक्षत्रमें इन्हीं भाग्यवान्‌ दम्पतिके यहाँ बारह महीनेतक गर्भमें रहनेके पश्चात्‌ गोस्वामी तुलसीदासजीका जन्म हुआ। जन्मते समय बालक तुलसीदास रोये नहीं, किन्तु उनके मुखसे "राम" का शब्द निकला। उनके मुखमें बत्तीसों दाँत मौजूद थे। उनका डील-डौल पाँच वर्षके बालकका-सा था। इस प्रकारके अद्भुत बालकको देखकर पिता अमङ्गलकी शङ्कासे भयभीत हो गये। माता हुलसीको यह देखकर बड़ी चिन्ता हुई। उन्होंने बालकके अनिष्टकी आशङ्कासे दशमीकी रातको नवजात शिशुको अपनी दासीके साथ उसके ससुराल भेज दिया और दूसरे दिन स्वयं इस असार-संसारसे चल बसीं। दासीने, जिसका नाम चुनिया था, बड़े प्रेमसे बालकका पालन-पोषण किया। जब तुलसीदास लगभग साढ़े पाँच वर्षके हुए, चुनियाका भी देहान्त हो गया, अब तो बालक अनाथ हो गया। वह द्वार-द्वार भटकने लगा। इसपर जगज्जननी पार्वतीको उस होनहार बालकपर दया आयी। वे ब्राह्मणीका वेश धारण कर प्रतिदिन उसके पास जातीं और उसे अपने हाथों भोजन करा जातीं। इधर भगवान्‌ शंकरजीकी प्रेरणासे रामशैलपर रहनेवाले श्रीअनन्तानन्दजीके प्रिय शिष्य श्रीनरहर्यानन्दजीने इस बालकको ढूँढ़ निकाला और उसका नाम रामबोला रखा। उसे वे अयोध्या ले गये और वहाँ संवत्‌ १५६१ माघ शुक्ला पञ्चमी शुक्रवारको उसका यज्ञोपवीतसंस्कार कराया। बिना सिखाये ही बालक रामबोलाने गायत्री-मन्त्रका उच्चारण किया; जिसे देखकर सब लोग चकित हो गये। इसके बाद नरहरि स्वामीने वैष्णवोंके पाँच संस्कार करके रामबोलाको राममन्त्रकी दीक्षा दी और अयोध्यामें ही रहकर उन्हें विद्याध्ययन कराने लगे। बालक रामबोलाकी बुद्धि बड़ी प्रखर थी। एक बार गुरुमुखसे जो सुन लेते थे, उन्हें वह कण्ठस्थ हो जाता था। वहाँसे कुछ दिन बाद गुरु-शिष्य दोनों सूकर क्षेत्र (सोरों) पहुँचे। वहाँ श्रीनरहरिजीने तुलसीदासजीको रामचरित सुनाया। कुछ दिन बाद वे काशी चले आये। काशीमें शेषसनातनजीके पास रहकर तुलसीदासने पन्द्रह वर्षतक वेद-वेदाङ्गका अध्ययन किया। संवत्‌ १५८३ ज्येष्ठ शुक्ला १३ गुरुवारको भारद्वाजगोत्रकी एक सुन्दरी कन्याके साथ उनका विवाह हुआ। एक बार उनकी स्त्री भाईके साथ अपने मायके चली गयी। पीछे-पीछे तुलसीदासजी जा पहुँचे। उनकी पत्नीने इसपर उन्हें बहुत धिक्कार और कहा कि "मेरे इस हाड़-माँसके शरीरमें जितनी तुम्हारी आसक्ति है, उससे आधी भी यदि भगवानमें होती तो तुम्हारा बेड़ा पार हो गया होता।" तुलसीदासजीको ये शब्द लग गये। वे एक क्षण भी नहीं रुके, तुरंत वहाँसे चल दिये। वहाँसे चलकर तुलसीदासजी प्रयाग आये। वहाँ उन्होंने गृहस्थवेशका परित्याग कर साधुवेश ग्रहण किया। फिर तीर्थाटन करते हुए काशी पहुँचे। मानसरोवरके पास उन्हें काकभुशुण्डिजीके दर्शन हुए। काशीमें तुलसीदासजी रामकथा कहने लगे। वहाँ उन्हें एक दिन एक प्रेत मिला, जिसने उन्हें हनुमान्‌जीका पता बतलाया। हनुमान्‌जीसे मिलकर तुलसीदासजीने उनसे श्रीरघुनाथजीका दर्शन करानेकी प्रार्थना की। हनुमान्‌जीने कहा, "तुम्हें चित्रकूटमें रघुनाथजीके दर्शन होंगे।" इसपर तुलसीदासजी चित्रकूटकी ओर चल पड़े। चित्रकूट पहुँचकर रामघाटपर उन्होंने अपना आसन जमाया। एक दिन वे प्रदक्षिणा करने निकले थे। मार्गमें उन्हें श्रीरामके दर्शन हुए। उन्होंने देखा कि दो बड़े ही सुन्दर राजकुमार घोड़ोंपर सवार होकर धनुष-बाण लिये जा रहे हैं। तुलसीदासजी उन्हें देखकर मुग्ध हो गये, परंतु उन्हें पहचान न सके। पीछेसे हनुमान्‌जीने आकर उन्हें सारा भेद बताया, तो वे बड़ा पश्चात्ताप करने लगे। हनुमान्‌जीने उन्हें सान्त्वना दी और कहा प्रातःकाल फिर दर्शन होंगे। संवत्‌ १६०७ की मौनी अमावास्या बुधवारके दिन उनके सामने भगवान्‌ श्रीराम पुनः प्रकट हुए। उन्होंने बालकरूपमें तुलसीदासजीसे कहा—"बाबा! हमें चन्दन दो।" हनुमानजीने सोचा, वे इस बार भी धोखा न खा जायें, इसलिये उन्होंने तोतेका रूप धारण करके यह दोहा कहा— चित्रकूट के घाट पर भइ संतन की भीर। तुलसिदास चंदन घिसें तिलक देत रघुबीर॥ तुलसीदासजी उस अद्भुत छविको निहारकर शरीरकी सुधि भूल गये। भगवानने अपने हाथसे चन्दन लेकर अपने तथा तुलसीदासजीके मस्तकपर लगाया और अन्तर्धान हो गये। संवत्‌ १६२८ में वे हनुमानजीकी आज्ञासे अयोध्याकी ओर चल पड़े। प्रयागमें माघमेला था। वहाँ कुछ दिन वे ठहर गये। एक ब्राह्मणके घर निवास किया। वहाँ उनके अंदर कवित्वशक्तिका स्फुरण हुआ और वे संस्कृतमें पद्य-रचना करने लगे। परंतु दिनमें वे जितने पद्य रचते, रात्रिमें वे सब लुप्त हो जाते। यह घटना रोज घटती। आठवें दिन तुलसीदासजीको स्वप्न हुआ। भगवान्‌ने उन्हें आदेश दिया कि तुम अपनी भाषामें काव्य-रचना करो। उसी समय भगवान्‌ शिव और पार्वती उनके सामने प्रकट हुए। तुलसीदासजीने उन्हें साष्टाङ्ग प्रणाम किया। शिवजीने कहा—"तुम अयोध्यामें जाकर रहो और हिन्दीमें काव्य-रचना करो। मेरे आशीर्वादसे तुम्हारी कविता सामवेदके समान फलवती होगी।" संवत्‌ १६३१ का प्रारम्भ हुआ। उस साल रामनवमीके दिन प्रायः वैसा ही योग था जैसा त्रेतायुगमें रामजन्मके दिन था। उस दिन प्रातःकाल श्रीतुलसीदासजीने श्रीरामचरितमानसकी रचना प्रारम्भ की। दो वर्ष, सात महीने, छब्बीस दिनमें ग्रन्थकी समाप्ति हुई। संवत्‌ १६३३ के मार्गशीर्ष शुक्लपक्षमें रामविवाहके दिन सातों काण्ड पूर्ण हो गये। इसके बाद भगवान्‌की आज्ञासे तुलसीदासजी काशी चले आये। वहाँ उन्होंने भगवान्‌ विश्वनाथ और माता अन्नपूर्णाको श्रीरामचरितमानस सुनाया। रातको पुस्तक श्रीविश्वनाथजीके मन्दिरमें रख दी गयी। सबेरे जब पट खोला गया तो उसपर लिखा हुआ पाया गया—"सत्यं शिवं सुन्दरम्‌"। और नीचे भगवान्‌ शंकरकी सही (हस्ताक्षर) थी। उस समय उपस्थित लोगोंने "सत्यं शिवं सुन्दरम्‌" की आवाज भी कानोंसे सुनी। इधर पण्डितोंने जब यह बात सुनी तो उनके मनमें ईर्ष्या उत्पन्न हुई। उन्होंने पुस्तक चुरानेके लिये दो चोर भेजे। चोरोंने जाकर देखा कि तुलसीदासजीकी कुटीके आसपास दो वीर धनुष-बाण लिये पहरा दे रहे हैं। वे बड़े ही सुन्दर श्याम और गौर वर्णके थे। उनके दर्शनसे चोरोंकी बुद्धि शुद्ध हो गयी। उन्होंने उसी समयसे चोरी करना छोड़ दिया, और भजनमें लग गये! तुलसीदासजीने अपने लिये भगवानको कष्ट हुआ जान कुटीका सारा सामान लुटा दिया, पुस्तक अपने मित्र टोडरमलके यहाँ रख दी। इसके बाद उन्होंने एक दूसरी प्रति लिखी। उसीके आधारपर दूसरी प्रतिलिपियाँ तैयार की जाने लगीं। पुस्तकका प्रचार दिनोंदिन बढ़ने लगा। पण्डितोंने श्रीमधुसूदन सरस्वतीजीको उस पुस्तकको देखनेकी प्रेरणा की। श्रीमधुसूदन सरस्वतीजीने उसे देखकर बड़ी प्रसन्नता प्रकट की और उसपर यह सम्मति लिख दी—"आनन्दकानने ह्यस्मिन् जङ्गमस्तुलसीतरुः। कवितामञ्जरी भाति रामभ्रमरभूषिता॥"—इस काशीरूपी आनन्दवनमें तुलसीदास चलता-फिरता तुलसीका पौधा है। उसकी कवितारूपी मञ्जरी बड़ी ही सुन्दर है, जिसपर श्रीरामरूपी भँवरा सदा मँडराया करता है। पण्डितोंको इसपर भी संतोष नहीं हुआ। तब पुस्तककी परीक्षाका एक उपाय और सोचा गया। भगवान्‌ विश्वनाथके सामने सबसे ऊपर वेद, उसके नीचे शास्त्र, शास्त्रोंके नीचे पुराण और सबके नीचे रामचरितमानस रख दिया गया। मन्दिर बंद कर दिया गया। प्रातःकाल जब मन्दिर खोला गया तो लोगोंने देखा कि श्रीरामचरितमानस वेदोंके ऊपर रखा हुआ है। अब तो पण्डित लोग बड़े लज्जित हुए। उन्होंने तुलसीदासजीसे क्षमा माँगी और भक्तिसे उनका चरणोदक लिया। तुलसीदासजी अब असीघाटपर रहने लगे। रातको एक दिन कलियुग मूर्तरूप धारण कर उनके पास आया और उन्हें त्रास देने लगा। गोस्वामीजीने हनुमान्‌जीका ध्यान किया। हनुमानजीने उन्हें विनयके पद रचनेको कहा; इसपर गोस्वामीजीने विनय-पत्रिका लिखी और भगवानके चरणोंमें उसे समर्पित कर दी। श्रीरामने उसपर अपने हस्ताक्षर कर दिये और तुलसीदासजीको निर्भय कर दिया। संवत्‌ १६८० श्रावण कृष्ण तृतीया शनिवारको असीघाटपर गोस्वामीजीने राम-राम करते हुए अपना शरीर परित्याग किया।

पारायण-विधि

How to Read the Ramcharitmanas

The Gita Press tradition prescribes a brief ceremony of invocation before beginning a formal reading of the Ramcharitmanas. The reader invokes, in turn, Tulsidas, Valmiki, Lord Shiva, and Hanuman, then invokes Lord Sita-Ram with His three brothers through the Shodashopachara Puja (worship with sixteen offerings) and meditation. Only then does the reading begin.

For those undertaking a complete recitation, two traditional schedules are prescribed. The Navaha Parayana divides the entire text across nine days, with designated rest points at the end of each session. The Masa Parayana spreads the reading across thirty days, one month of daily reading, with thirty rest points marking each day's portion.

The recitation procedure includes Karanyasa (a meditative practice of touching the fingers while reciting selected lines from the Manas),Anganyasa (touching various parts of the body with sacred verses), and a formal Achaman (sipping of sanctified water) invoking “Shri Sita-Ramabhyam Namah.”

However elaborate or simple the approach, the essential requirement is the same: read with faith, with love, and with the intention of drawing closer to what the text reveals. Tulsidas composed the Manas not for scholars alone but for every soul seeking refuge in the name and story of Ram. Whether you read a single doha each morning or undertake a complete nine-day recitation, the Manas meets you where you are.

Hindi Original ↓

पारायण-विधि श्रीरामचरितमानसका विधिपूर्वक पाठ करनेवाले महानुभावोंको पाठारम्भके पूर्व श्रीतुलसीदासजी, श्रीवाल्मीकिजी, श्रीशिवजी तथा श्रीहनुमान्‌जीका आवाहन-पूजन करनेके पश्चात्‌ तीनों भाइयोंसहित श्रीसीतारामजीका आवाहन, षोडशोपचार-पूजन और ध्यान करना चाहिये। तदनन्तर पाठका आरम्भ करना चाहिये। नवाह्पारायण (नौ दिनोंमें सम्पूर्ण पाठ) तथा मासपारायण (तीस दिनोंमें सम्पूर्ण पाठ) के विश्राम-स्थान गीताप्रेसके संस्करणमें निर्दिष्ट हैं।

Hindi source text and commentary from Shri Ramcharitmanas, Gita Press, Gorakhpur.
Contemporary English translations by the Satsang with Ananta project.