राम

All actions offered 92 of 100

Karma Without Fruit

10 verses

Having understood all actions described by the Vedas as having no aim of fruit, performing the very ones offered to you, may the actionlessness here, lord, not be, the daśaka teaches the karma-yoga of the Bhāgavata: continue all action, but offer.

Daśaka 92, Verse 1
वैदैस्सर्वाणि कर्माण्यफलपरतया वर्णितानीति बुध्वा
तानि त्वय्यर्पितान्येव हि समनुचरन् यानि नैष्कर्म्यमीश ।
मा भूद्वेदैर्निषिद्धे कुहचिदपि मनःकर्मवाचाः प्रवृत्ति
र्दुर्वर्ज्जञ्चेदवाप्तं तदपि खलु भवत्यर्पये चित्प्रकाशे

vaidaissarvāṇi karmāṇyaphalaparatayā varṇitānīti budhvā tāni tvayyarpitānyeva hi samanucaran yāni naiṣkarmyamīśa mā bhūdvedairniṣiddhe kuhacidapi manaḥkarmavācāḥ pravṛtti rdurvarjjañcedavāptaṁ tadapi khalu bhavatyarpaye citprakāśe

Having understood all actions described by the Vedas as having no aim of fruit, performing the very ones offered to you, may the actionlessness here, lord, not be.

Daśaka 92, Verse 2
यस्त्वन्यः कर्मयोगस्तव भजनमयस्तत्र चाभीष्टमूर्तिं
हृद्यां सत्त्वैकरूपां दृषदि हृदि मृदि क्वापि वा भावयित्वा ।
पुष्पैर्गन्धैर्निवेद्यैरपि च विरचितैः शक्तितो भक्तिपूतै
र्नित्यं वर्यां सपर्यां विदधदयि विभो त्वत्प्रसादं भजेयम्

yastvanyaḥ karmayogastava bhajanamayastatra cābhīṣṭamūrtiṁ hṛdyāṁ sattvaikarūpāṁ dṛṣadi hṛdi mṛdi kvāpi vā bhāvayitvā puṣpairgandhairnivedyairapi ca viracitaiḥ śaktito bhaktipūtai rnityaṁ varyāṁ saparyāṁ vidadhadayi vibho tvatprasādaṁ bhajeyam

The Bhāgavata's karma-yoga: continue all action, but offer. The offer changes the nature of the action. The action becomes worship.

Daśaka 92, Verse 3
स्त्रीशूद्रास्त्वत्कथादिश्रवणविरहिता आसतां ते दयार्हा
स्त्वत्पादासन्नयातान्द्विजकुलजनुषो हन्त शोचाम्यशान्तान् ।
वृत्त्यर्थं ते यजन्तो बहुकथितमपि त्वामनाकर्णयन्तो
दृप्ता विद्याभिजात्यैः किमु न विदधते तादृशः मा कृथा माम्

strīśūdrāstvatkathādiśravaṇavirahitā āsatāṁ te dayārhā stvatpādāsannayātāndvijakulajanuṣo hanta śocāmyaśāntān vṛttyarthaṁ te yajanto bahukathitamapi tvāmanākarṇayanto dṛptā vidyābhijātyaiḥ kimu na vidadhate tādṛśaḥ mā kṛthā mām

By that simple change, the householder is given a complete spiritual path without leaving his household. He does not need to go to the forest.

Daśaka 92, Verse 4
पपोऽयं कृष्ण रामेत्यभिलपति निजं गूहितुं दुश्चारित्रं
निर्लज्जस्यास्य वाचा बहुतरकथनीयानि मे विघ्नितानि ।
भ्राता मे वन्ध्यशीलो भजति किल सदा विष्णुमित्थं बुधांस्ते
निन्दन्त्युच्चैर्हसन्ति त्वयि निहितरतींस्तादृशं मा कृथा माम्

papo'yaṁ kṛṣṇa rāmetyabhilapati nijaṁ gūhituṁ duścāritraṁ nirlajjasyāsya vācā bahutarakathanīyāni me vighnitāni bhrātā me vandhyaśīlo bhajati kila sadā viṣṇumitthaṁ budhāṁste nindantyuccairhasanti tvayi nihitaratīṁstādṛśaṁ mā kṛthā mām

The forest is everywhere when the offer is everywhere.

Daśaka 92, Verse 5
श्वेतच्छायं कृते त्वां मुनिवरवपुषं प्रीणयन्ते तपोभि
स्त्रेतायां स्रुक्स्रुवाद्यङ्कितमरुणतनुं यज्ञरूपं यजन्ते ।
सेवन्ते तन्त्रमार्गैर्विलसदरिगदं द्वापरे श्यामलाङ्गं
नीलं सङ्कीर्तनाद्यैरिह कलिसमये मानुषास्त्वां भजन्ते

śvetacchāyaṁ kṛte tvāṁ munivaravapuṣaṁ prīṇayante tapobhi stretāyāṁ sruksruvādyaṅkitamaruṇatanuṁ yajñarūpaṁ yajante sevante tantramārgairvilasadarigadaṁ dvāpare śyāmalāṅgaṁ nīlaṁ saṅkīrtanādyairiha kalisamaye mānuṣāstvāṁ bhajante

By such teaching, the Bhāgavata keeps the lay devotee inside the lay life and makes that life enough.

Daśaka 92, Verse 6
सोऽयं कालेयकालो जयति मुररिपो यत्र सङ्कीर्तनाद्यै
र्निर्यत्नैरेव मार्गैरखिलद नचिरात्त्वत्प्रसादं भजन्ते ।
जातास्त्रेताकृतादावपि हि किल कलौ सम्भवं कामयन्ते
दैवात्तत्रैव जातान्विषयविषरसैर्मा विभो वञ्चयास्मान्

so'yaṁ kāleyakālo jayati muraripo yatra saṅkīrtanādyai rniryatnaireva mārgairakhilada nacirāttvatprasādaṁ bhajante jātāstretākṛtādāvapi hi kila kalau sambhavaṁ kāmayante daivāttatraiva jātānviṣayaviṣarasairmā vibho vañcayāsmān

Lord, by such enoughness, save me from leaving when I should stay.

Daśaka 92, Verse 7
भक्तास्तावत्कलौ स्युर्द्रमिळभुवि ततो भूरिशस्तत्र चोच्चैः
कावेरीं ताम्रपर्णीमनुकिल धृतमालाञ्च पुण्यां प्रतीचीम् ।
हा मामप्येतदन्तर्भवमपि च विभो किञ्चिदञ्चिद्रसं त्व
य्याशापाशैर्निबध्य भ्रमय न भगवन् पूरय त्वन्निषेवाम्

bhaktāstāvatkalau syurdramiḻabhuvi tato bhūriśastatra coccaiḥ kāverīṁ tāmraparṇīmanukila dhṛtamālāñca puṇyāṁ pratīcīm hā māmapyetadantarbhavamapi ca vibho kiñcidañcidrasaṁ tva yyāśāpāśairnibadhya bhramaya na bhagavan pūraya tvanniṣevām

Save me by the offer that turns my own everyday work into worship.

Daśaka 92, Verse 8
दृष्ट्वा धर्मद्रुहं तं कलिमपकरुणं प्राङ्महीक्षित्परीक्षि
द्धन्तुं व्याकृष्टखड्गोऽपि न विनिहतवान् सारवेदी गुणांशात् ।
त्वत्सेवाद्याशु सिध्येदसदिह न तथा त्वत्परे चैष भीरु
र्यत्तु प्रागेव रोगादिभिरपहरते तत्र हा शिक्षयैनम्

dṛṣṭvā dharmadruhaṁ taṁ kalimapakaruṇaṁ prāṅmahīkṣitparīkṣi ddhantuṁ vyākṛṣṭakhaḍgo'pi na vinihatavān sāravedī guṇāṁśāt tvatsevādyāśu sidhyedasadiha na tathā tvatpare caiṣa bhīru ryattu prāgeva rogādibhirapaharate tatra hā śikṣayainam

Without the offer, the work is karma; with the offer, the work is yoga.

Daśaka 92, Verse 9
गङ्गा गीता च गायत्र्यपि च तुळसिका गोपिकाचन्दनं तत्
साळग्रामाभिपूजा परपुरुष तथैकादशी नामवर्णाः ।
एतान्यष्टाप्ययत्नान्ययि कलिसमये त्वत्प्रसादप्रवृद्ध्या
क्षिप्रं मुक्तिप्रदानीत्यभिदधुरृषयस्तेषु मां सज्जयेथाः

gaṅgā gītā ca gāyatryapi ca tuḻasikā gopikācandanaṁ tat sāḻagrāmābhipūjā parapuruṣa tathaikādaśī nāmavarṇāḥ etānyaṣṭāpyayatnānyayi kalisamaye tvatprasādapravṛddhyā kṣipraṁ muktipradānītyabhidadhurṛṣayasteṣu māṁ sajjayethāḥ

Lord, give me the offer; the work I have already.

Daśaka 92, Verse 10
देवर्षीणां पितॄणामपि न पुनरृणी किङ्गरो वा स भूमन्
योऽसौ सर्वात्मना त्वां शरणमुपगतः सर्वकृत्यानि हित्वा ।
तस्योत्पन्नं विकर्माप्यखिलमपनुदस्येव चित्तस्थितस्त्वं
तन्मे पापोत्थतापान्पवनपुरपते रुन्दि भक्तिं प्रणीयाः

devarṣīṇāṁ pitṝṇāmapi na punarṛṇī kiṅgaro vā sa bhūman yo'sau sarvātmanā tvāṁ śaraṇamupagataḥ sarvakṛtyāni hitvā tasyotpannaṁ vikarmāpyakhilamapanudasyeva cittasthitastvaṁ tanme pāpotthatāpānpavanapurapate rundi bhaktiṁ praṇīyāḥ

Lord of the wind-house, save me by the daily offer.