राम

Cosmology before creation 5 of 100

Before Time

10 verses

Before any age began, neither the manifest nor the unmanifest existed; primordial māyā lay still in equilibrium of the three guṇas. There was no death and no immortality, no day and no night. You alone, of the form of supreme bliss-radiance, remained. The daśaka establishes the metaphysical zero before the cosmos unfolds in the next several daśakas.

Daśaka 5, Verse 1
व्यक्ताव्यक्तमिदं न किञ्चिदभवत्प्राक्प्राकृतप्रक्षये
मायायाम् गुणसाम्यरुद्धविकृउतौ त्वय्यागतायां लयम।
नो मृत्युश्च तदामृतं च समभून्नाह्नो न रात्रेः स्थिति
स्तत्रैकस्त्वमशिष्यथाः किल परानन्दप्रकाशात्मना

vyaktāvyaktamidaṁ na kiñcidabhavatprākprākṛtaprakṣaye māyāyām guṇasāmyaruddhavikṛutau tvayyāgatāyāṁ layama no mṛtyuśca tadāmṛtaṁ ca samabhūnnāhno na rātreḥ sthiti statraikastvamaśiṣyathāḥ kila parānandaprakāśātmanā

This which is manifest and unmanifest, none of it was. At the dissolution of the primal cosmos, when māyā with its three modes had reached you, neither death nor immortality, neither day nor night had a place there. You alone remained, in the form of supreme blissful self-light.

Daśaka 5, Verse 2
कालः कर्मगुणाश्च जीवनिवहा विश्वं च कार्यं विभोः
चिल्लीलारतिमेयुषि त्वयि तदा निर्लीनतामाययुः।
तेषां नैव वदन्त्यसत्वमयि भो शक्त्यात्मना तिष्टतां
नो चेत् किं गगनप्रसूनसदृउशां भूयो भवेत्संभवः

kālaḥ karmaguṇāśca jīvanivahā viśvaṁ ca kāryaṁ vibhoḥ cillīlāratimeyuṣi tvayi tadā nirlīnatāmāyayuḥ teṣāṁ naiva vadantyasatvamayi bho śaktyātmanā tiṣṭatāṁ no cet kiṁ gaganaprasūnasadṛuśāṁ bhūyo bhavetsaṁbhavaḥ

Time, the modes of action, the host of beings, and the entire cosmos that is the work of the lord, all of these dissolved into you who were absorbed in the play of pure consciousness. Yet they cannot be called wholly nonexistent, for they remained in your potency. Otherwise, where would they reappear from, like flowers in the sky?

Daśaka 5, Verse 3
एवं च द्विपरार्धकालविगतावीक्षां सिसृक्षात्मिकां
विभ्राणे त्वयि चुक्षुभे त्रिभुवनीभावाय माया स्वयम।
मायातः खलु कालशक्तिरखिलादृष्टां स्वभावोऽपि च
प्रादुर्भूय गुणान्विकास्य विदधुस्तस्यास्यास्सहायक्रियाम्

evaṁ ca dviparārdhakālavigatāvīkṣāṁ sisṛkṣātmikāṁ vibhrāṇe tvayi cukṣubhe tribhuvanībhāvāya māyā svayama māyātaḥ khalu kālaśaktirakhilādṛṣṭāṁ svabhāvo'pi ca prādurbhūya guṇānvikāsya vidadhustasyāsyāssahāyakriyām

Then, after the long span of two parārdhas had passed, the wish to look out, the desire to create, stirred in you. Māyā shook to bring forth the three worlds. From māyā arose the unseen power of time and the impulse of natures, manifesting and bringing forth the modes.

Daśaka 5, Verse 4
मायासन्निहितोऽप्रविष्टवपुषा साक्षीति गीतो भवान्
भेदैस्तां प्रतिबिंबतो विविशिवान् जीवोऽपि नैवापरः।
कालादिप्रतिबोधिताऽथ भवता संचोदिता च स्वयं
माया स खलु बुद्धितत्वमसृजद्योऽसौ महानुच्यते

māyāsannihito'praviṣṭavapuṣā sākṣīti gīto bhavān bhedaistāṁ pratibiṁbato viviśivān jīvo'pi naivāparaḥ kālādipratibodhitā'tha bhavatā saṁcoditā ca svayaṁ māyā sa khalu buddhitatvamasṛjadyo'sau mahānucyate

You, lord, in māyā's neighbourhood, called the witness because you do not enter, are reflected, and the reflection becomes the soul, no different from you. Stirred by you and by time, māyā produced the great principle, the buddhi-tattva.

Daśaka 5, Verse 5
तत्रासौ त्रिगुणात्मकोऽपि च महान् सत्वप्रधानः स्वयं
जीवेऽस्मिन् खलु निर्विकल्पमहमित्युद्बोधनिष्पादकः।
चक्रेऽस्मिन् सविकल्पबोधकमहन्तत्वं महान् खल्वसौ
सम्पुष्टं त्रिगुणैस्तमोऽतिबहुलं विष्णो भवत्प्रेरणात्

tatrāsau triguṇātmako'pi ca mahān satvapradhānaḥ svayaṁ jīve'smin khalu nirvikalpamahamityudbodhaniṣpādakaḥ cakre'smin savikalpabodhakamahantatvaṁ mahān khalvasau sampuṣṭaṁ triguṇaistamo'tibahulaṁ viṣṇo bhavatpreraṇāt

That mahat, though made of three modes, has sattva as its dominant. In the soul it generates the unconditioned 'I'-thought; and in the mahat itself the conditioned 'I' arises, fully nourished by all three modes, with tamas predominant.

Daśaka 5, Verse 6
सोऽहं च त्रिगुणक्रमात् त्रिविधतामासाद्य वैकारिको
भूयस्तैजसतामसाविति भवन्नाद्येन सत्वात्मना।
देवानिन्द्रियमानिनोऽकृत दिशावातार्कपाश्यश्विनो
वह्नीन्द्राच्युतमित्रकान् विधुविधिश्रीरुद्रशारीरकान्

so'haṁ ca triguṇakramāt trividhatāmāsādya vaikāriko bhūyastaijasatāmasāviti bhavannādyena satvātmanā devānindriyamānino'kṛta diśāvātārkapāśyaśvino vahnīndrācyutamitrakān vidhuvidhiśrīrudraśārīrakān

I-sense, in three forms, became vaikārika, taijasa, and tāmasa. From the first, sattva-natured, the gods of senses arose; the directions, wind, sun, the Aśvins, fire, Indra, the Mitra group, the gods of body and speech.

Daśaka 5, Verse 7
भूमन्मानसभुद्ध्यहंकृतिमिळच्चित्ताख्यवृत्यन्वितं
तच्चान्तःकरणं विभो तव बलात् सत्वांश एवासृजत।
जातस्तैजसतो दशेन्द्रियगणस्तत्तामसांशात्पुन
स्तन्मात्रं नभसो मरुत्पुरपते शब्दोऽजनि त्वद्बलात्

bhūmanmānasabhuddhyahaṁkṛtimiḻaccittākhyavṛtyanvitaṁ taccāntaḥkaraṇaṁ vibho tava balāt satvāṁśa evāsṛjata jātastaijasato daśendriyagaṇastattāmasāṁśātpuna stanmātraṁ nabhaso marutpurapate śabdo'jani tvadbalāt

Lord, by your power, the inner instrument of mind, intellect, ego, and citta arose from sattva; from rajas came the ten senses; from tamas came the subtle elements, beginning with sound for ether, lord of the Wind-house.

Daśaka 5, Verse 8
शब्दाद्व्योम ततः ससर्जिथ विभो स्पर्शं ततो मारुतं
तस्माद्रूपमतो महोऽथ च रसं तोयं च गन्धं महीम।
एवम् माधव पूर्वपूर्वकलनादाद्याद्यधर्मान्वितं
भूतग्राममिमं त्वमेव भगवन् प्राकाशयस्तामसात्

śabdādvyoma tataḥ sasarjitha vibho sparśaṁ tato mārutaṁ tasmādrūpamato maho'tha ca rasaṁ toyaṁ ca gandhaṁ mahīma evam mādhava pūrvapūrvakalanādādyādyadharmānvitaṁ bhūtagrāmamimaṁ tvameva bhagavan prākāśayastāmasāt

From sound came space; then touch and wind; then form and fire; then taste and water; then smell and earth. Each later element took on the qualities of the earlier. Mādhava, you yourself produced this whole array of beings.

Daśaka 5, Verse 9
एते भूतगणास्तथेन्द्रियगणा देवाश्च जाता पृथङ्
नो शेकुर्भुवनाण्डनिर्मितिविधौ देवैरमीभिस्तदा।
त्वं नानाविधसूक्तिभिर्नुतगुणस्तत्वान्यमून्याविशं
श्चेष्टाशक्तिमुदीर्य तानि घटयन् हैरण्यमण्डं व्यधाः

ete bhūtagaṇāstathendriyagaṇā devāśca jātā pṛthaṅ no śekurbhuvanāṇḍanirmitividhau devairamībhistadā tvaṁ nānāvidhasūktibhirnutaguṇastatvānyamūnyāviśaṁ śceṣṭāśaktimudīrya tāni ghaṭayan hairaṇyamaṇḍaṁ vyadhāḥ

These groups of elements, the senses, and the gods could not, separately, accomplish the building of the cosmic egg. Then, praised by them in many hymns of your virtues, you entered them all, awakening their power, and shaping the golden egg.

Daśaka 5, Verse 10
अण्डं तत्खलु पूर्वसृष्टसलिलेऽतिष्ठत् सहस्रं समाः
निर्भिन्दन्नकृथाश्चतुर्दशजगद्रूपं विराडाह्वयम।
साहस्रैः करपादमूर्धनिवहैर्निश्शेषजीवात्मको
निर्भातोऽसि मरुत्पुराधिप स मां त्रायस्व सर्वामयात्

aṇḍaṁ tatkhalu pūrvasṛṣṭasalile'tiṣṭhat sahasraṁ samāḥ nirbhindannakṛthāścaturdaśajagadrūpaṁ virāḍāhvayama sāhasraiḥ karapādamūrdhanivahairniśśeṣajīvātmako nirbhāto'si marutpurādhipa sa māṁ trāyasva sarvāmayāt

That egg lay for a thousand years in the primordial waters. Splitting it, you took the form of the fourteen-world Virāṭ. With thousands of hands and feet and heads, present in every soul, you shone forth. Lord of the Wind-house, may you, that very one, save me.