राम

Three steps of the dwarf 31 of 100

Vāmana and Bali

10 verses

The asura, on seeing the radiance of your dwarf form, was moved entirely. He worshipped you, folded his hands, and said: what is it you wish from me? The daśaka tells the most-loved story of the avatāra who measured the cosmos in three steps.

Daśaka 31, Verse 1
प्रीत्या दैत्यस्तव तनुमहःप्रेक्षणीत्सर्वथाऽपि
त्वामाराध्यन्नजित रचयन्नञ्जलिं सञ्जगाद ।
मत्तः किं ते समभिलषितं विप्रसूनो वद त्वं
वित्तं भक्तं भवनमवनीं वापि सर्वं प्रदास्ये

prītyā daityastava tanumahaḥprekṣaṇītsarvathā'pi tvāmārādhyannajita racayannañjaliṁ sañjagāda mattaḥ kiṁ te samabhilaṣitaṁ viprasūno vada tvaṁ vittaṁ bhaktaṁ bhavanamavanīṁ vāpi sarvaṁ pradāsye

Drawn by love at the sight of the radiance of your body, the asura, fully worshipping you, unconquered one, with folded hands, asked: 'What is it you desire of me? Speak, son of the brāhmaṇa: wealth, food, dwelling.'

Daśaka 31, Verse 2
तामक्षीणां बलिगिरमुपाकर्ण्य कारुण्यपूर्णोऽ
प्यस्योत्सेकं शमयितुमना दैत्यवंशं प्रशंसन् ।
भूमिं पादत्रयपरिमितां प्रार्थयामासिथ त्वं
सर्वं देहीति तु निगदिते कस्य हास्यं न वा स्यात्

tāmakṣīṇāṁ baligiramupākarṇya kāruṇyapūrṇo' pyasyotsekaṁ śamayitumanā daityavaṁśaṁ praśaṁsan bhūmiṁ pādatrayaparimitāṁ prārthayāmāsitha tvaṁ sarvaṁ dehīti tu nigadite kasya hāsyaṁ na vā syāt

Hearing Bali's untiring word, full of compassion, yet wishing to silence his pride, praising the asura's lineage, you asked for only three feet of land, saying 'give me everything', so when said, who...

Daśaka 31, Verse 3
विश्वेशं मां त्रिपदमिह किं याचसे बालिशस्त्वं
सर्वां भूमिं वृणु किममुनेत्यालपत्त्वां स दृप्यन् ।
यस्माद्दर्पात्त्रिपदपरिपूर्त्यक्षमः क्षेपवादान्
बन्धं चासावगमदतदर्होऽपि गाढोपशान्त्यै

viśveśaṁ māṁ tripadamiha kiṁ yācase bāliśastvaṁ sarvāṁ bhūmiṁ vṛṇu kimamunetyālapattvāṁ sa dṛpyan yasmāddarpāttripadaparipūrtyakṣamaḥ kṣepavādān bandhaṁ cāsāvagamadatadarho'pi gāḍhopaśāntyai

'World-lord, why do you ask only three steps from me, child? Take all the earth, why this?', he addressed you proudly. Because of pride unable to fulfill three steps, he received the bondage of speech-criticism.

Daśaka 31, Verse 4
पादत्रय्या यदि न मुदितो विष्टपैर्नापि तुष्ये
दित्युक्तेऽस्मिन्वरद भवते दातुकामेऽथ तोयम् ।
दैत्याचार्यस्तव खलु परीक्षार्थिनः प्रेरणात्तं
मा मा देयं हरिरयमिति व्यक्तमेवाबभाषे

pādatrayyā yadi na mudito viṣṭapairnāpi tuṣye dityukte'sminvarada bhavate dātukāme'tha toyam daityācāryastava khalu parīkṣārthinaḥ preraṇāttaṁ mā mā deyaṁ harirayamiti vyaktamevābabhāṣe

'If with three steps I am not pleased, with this universe also I am not pleased,' so when granter of boons spoke, when about to give the water, the demon's teacher, eager for your test, prevented Bali: 'do not, do not give. This is Hari.'

Daśaka 31, Verse 5
याचत्येवं यदि स भगवान्पूर्णकामोऽस्मि सोऽहं
दास्याम्येव स्थिरमिति वदन् काव्यशप्तोऽपि दैत्यः ।
विन्ध्यावल्या निजदयितया दत्तपाद्याय तुभ्यं
चित्रं चित्रं सकलमपि स प्रार्पयत्तोयपूर्वम्

yācatyevaṁ yadi sa bhagavānpūrṇakāmo'smi so'haṁ dāsyāmyeva sthiramiti vadan kāvyaśapto'pi daityaḥ vindhyāvalyā nijadayitayā dattapādyāya tubhyaṁ citraṁ citraṁ sakalamapi sa prārpayattoyapūrvam

'When the Lord asks thus, when the desire-fulfilled is myself, I shall give firmly,' so saying, the demon, though cursed by Kāvya, with his beloved Vindhyāvalī, having given the foot-water to you, did wonder upon wonder.

Daśaka 31, Verse 6
निस्सन्देहं दितिकुलपतौ त्वय्यशेषार्पणं तद्
व्यातन्वाने मुमुचुरृषयः सामराः पुष्पवर्षम् ।
दिव्यं रूपं तव च तदिदं पश्यतां विश्वभाजा
मुच्चैरुच्चैरवृधदवधीकृत्य विश्वाण्डभाण्डम्

nissandehaṁ ditikulapatau tvayyaśeṣārpaṇaṁ tad vyātanvāne mumucurṛṣayaḥ sāmarāḥ puṣpavarṣam divyaṁ rūpaṁ tava ca tadidaṁ paśyatāṁ viśvabhājā muccairuccairavṛdhadavadhīkṛtya viśvāṇḍabhāṇḍam

Without a doubt, when on you, in the asura-clan-lord, the entire offering was being made, the sages with the gods released a flower-rain. To those of the world watching, your own divine form expanded high and high, beyond limit.

Daśaka 31, Verse 7
त्वत्पादाग्रं निजपदगतं पुण्डरीकोद्भवोऽसौ
कुण्डीतोयैरसिचदपुनाद्यज्जलं विश्वलोकान् ।
हर्षोत्कर्षात् सुबहु खेचरैरुत्सवेऽस्मिन्
भेरीं निघ्नन्भुवनमचरज्जाम्बवान् भक्तिशाली

tvatpādāgraṁ nijapadagataṁ puṇḍarīkodbhavo'sau kuṇḍītoyairasicadapunādyajjalaṁ viśvalokān harṣotkarṣāt subahu khecarairutsave'smin bherīṁ nighnanbhuvanamacarajjāmbavān bhaktiśālī

When your foot-tip went to your own seat, that lotus-born one washed the water of his pot. By the water of all worlds purified, very many cosmic ones in great joy, in the festival, beat the drum: Jāmbavān ran on the earth.

Daśaka 31, Verse 8
तावद्दैत्यास्त्वनुमतिमृते भर्तुरारब्धयुद्धा
देवोपेतैर्भवदनुचरैः सङ्गता भङ्गमापन् ।
कालात्मायं वसति पुरतो यद्वशात्प्राग्जिताः स्मः
किं वो युद्धैरिति बलिगिरा तेऽथ पातालमापुः

tāvaddaityāstvanumatimṛte bharturārabdhayuddhā devopetairbhavadanucaraiḥ saṅgatā bhaṅgamāpan kālātmāyaṁ vasati purato yadvaśātprāgjitāḥ smaḥ kiṁ vo yuddhairiti baligirā te'tha pātālamāpuḥ

Then the demons, without their lord's permission, beginning the war, met by the immortal-attended attendants of yours, were defeated. 'Time-self, by whose will we were defeated before, what is the use of war for you?', so by Bali's word, taken aside....

Daśaka 31, Verse 9
पाशैर्बद्धं पतगपतिना दैत्यमुच्चैरवादी
स्तार्त्तीयीकं दिश मम पदं किं न विश्वेश्वरोऽसि ।
पादं मूर्ध्नि प्रणय भगवन्नित्यकम्पं वदन्तं
प्रह्लादस्तं स्वयमुपगतो मानयन्नस्तवीत्त्वाम्

pāśairbaddhaṁ patagapatinā daityamuccairavādī stārttīyīkaṁ diśa mama padaṁ kiṁ na viśveśvaro'si pādaṁ mūrdhni praṇaya bhagavannityakampaṁ vadantaṁ prahlādastaṁ svayamupagato mānayannastavīttvām

Bound by ropes by the lord of birds, the asura proudly said: 'Give me the third place. Why are you not the lord of the world? Place your foot on my head, lord!' Speaking with such steadiness, Prahlāda himself reached him.

Daśaka 31, Verse 10
दर्पोच्छित्त्यै विहितमखिलं दैत्य सिद्धोऽसि पुण्यै
र्लोकस्तेऽस्तु त्रिदिवविजयी वासवत्वं च पश्चात् ।
मत्सायुज्यं भज च पुनरित्यन्वगृह्णा बलिं तं
विप्रैस्सन्तानितमखवरः पाहि वातालयेश

darpocchittyai vihitamakhilaṁ daitya siddho'si puṇyai rlokaste'stu tridivavijayī vāsavatvaṁ ca paścāt matsāyujyaṁ bhaja ca punarityanvagṛhṇā baliṁ taṁ vipraissantānitamakhavaraḥ pāhi vātālayeśa

'Pride-cutting was made for everything, son of Diti; you are perfected; let your worlds be by the merits of yours: the conquering of heaven, the state of Indra later, my union, attain this.' So you favoured Bali, whose sacrifices were spread by brāhmaṇas.