राम

Manu's rest, the work of creation 14 of 100

After the Boar

10 verses

After the killing of Hiraṇyākṣa, Manu, with his pair of feet kept in mind on you, told the Lord, you, the long story of his own day, the difficulties he met without obstacles. The daśaka closes the Varāha section.

Daśaka 14, Verse 1
समनुस्मृततावकाङ्घ्रियुग्मः स मनुः पङ्कजसम्भवाङ्गजन्मा ।
निजमन्तरमन्तरायहीनं चरितं ते कथयन्सुखं निनाय

samanusmṛtatāvakāṅghriyugmaḥ sa manuḥ paṅkajasambhavāṅgajanmā nijamantaramantarāyahīnaṁ caritaṁ te kathayansukhaṁ nināya

Manu, born from a limb of the lotus-born, having continually remembered your two feet, having narrated his manvantara, free of obstacles, passed his time happily.

Daśaka 14, Verse 2
समये खलु तत्र कर्दमाख्यो द्रुहिणच्छायभवस्तदीयवाचा ।
धृतसर्गरसो निसर्गरम्यं भगवंस्त्वामयुतं समाः सिषेवे

samaye khalu tatra kardamākhyo druhiṇacchāyabhavastadīyavācā dhṛtasargaraso nisargaramyaṁ bhagavaṁstvāmayutaṁ samāḥ siṣeve

At that time the one named Kardama, born from Brahmā's shadow, by his command, fond of creation, by his enjoyment-loving nature, served you for ten thousand years.

Daśaka 14, Verse 3
गरुडोपरि काळमेघकम्रं विलसत्केलिसरोजपाणिपद्मम् ।
हसितोल्लसिताननं विभो त्वं वपुराविष्कुरुषे स्म कर्दमाय

garuḍopari kāḻameghakamraṁ vilasatkelisarojapāṇipadmam hasitollasitānanaṁ vibho tvaṁ vapurāviṣkuruṣe sma kardamāya

Lord, on Garuḍa, dark and lovely as a rain-cloud, with the play-lotus blossoming in your hand, with a smile-bright face, you revealed your form to Kardama.

Daśaka 14, Verse 4
स्तुवते पुलकावृताय तस्मै मनुपुत्रीं दयितां नवापि पुत्रीः ।
कपिलं च सुतं स्वमेव पश्चात् स्वगतिं चाप्यनुगृह्य निर्गतोऽभूः

stuvate pulakāvṛtāya tasmai manuputrīṁ dayitāṁ navāpi putrīḥ kapilaṁ ca sutaṁ svameva paścāt svagatiṁ cāpyanugṛhya nirgato'bhūḥ

To him bowing with hairs erect, you granted Manu's daughter as wife, and nine daughters as offspring, and Kapila yourself as son, and his own way; granting all these, you departed.

Daśaka 14, Verse 5
स मनुश्शतरूपया महिष्या गुणवत्या सुतया च देवहूत्या ।
भवदीरितनारदोपदिष्टस्समगात्कर्दममागतिप्रतीक्षम्

sa manuśśatarūpayā mahiṣyā guṇavatyā sutayā ca devahūtyā bhavadīritanāradopadiṣṭassamagātkardamamāgatipratīkṣam

Manu, with his queen Śatarūpā, and his daughter Devahūti of fine virtues, by Nārada's instruction urged by you, came waiting for Kardama's return.

Daśaka 14, Verse 6
मनुनोपहृतां च देवहूतिं तरुणीरत्नमवाप्य कर्दमोऽसौ ।
भवदर्चननिर्वृतोऽपि तस्यां दृढशुश्रूषणया दधौ प्रसादम्

manunopahṛtāṁ ca devahūtiṁ taruṇīratnamavāpya kardamo'sau bhavadarcananirvṛto'pi tasyāṁ dṛḍhaśuśrūṣaṇayā dadhau prasādam

Receiving Devahūti, the gem of women, brought by Manu, Kardama, though absorbed in your worship, came to bestow grace upon her by her firm service.

Daśaka 14, Verse 7
सपुनस्त्वदुपासनप्रभावाद्दयिताकामकृते कृते विमाने ।
वनिताकुलसङ्कुलो नवात्मा व्यहरद्देवपथेषु देवहूत्या

sapunastvadupāsanaprabhāvāddayitākāmakṛte kṛte vimāne vanitākulasaṅkulo navātmā vyaharaddevapatheṣu devahūtyā

Then, by your worship's power, in a gift-vimāna prepared for his beloved's wishes, with new self, surrounded by women, he sported on the paths of the gods with Devahūti.

Daśaka 14, Verse 8
शतवर्षमथ व्यतीत्य सोऽयं नव कन्याः समवाप्य धन्यरूपाः ।
वनयानसमुद्यतोऽपि कान्ताहितकृत्त्वज्जननोत्सुको न्यवात्सीत्

śatavarṣamatha vyatītya so'yaṁ nava kanyāḥ samavāpya dhanyarūpāḥ vanayānasamudyato'pi kāntāhitakṛttvajjananotsuko nyavātsīt

After a hundred years had passed, having received nine daughters of blessed form, ready for the forest-going, eager for your birth as the doer of his beloved's good, he stayed.

Daśaka 14, Verse 9
निजभर्तृगिरा भवन्निषेवा निरतायामथ देव देवहूत्याम् ।
कपिलस्त्वमजायथा जनानां प्रथयिष्यन्परमात्मतत्त्वविद्याम्

nijabhartṛgirā bhavanniṣevā niratāyāmatha deva devahūtyām kapilastvamajāyathā janānāṁ prathayiṣyanparamātmatattvavidyām

By his words, the wife was devoted to your service. Then, in Devahūti, you were born as Kapila, to spread among people the supreme-self knowledge.

Daśaka 14, Verse 10
वनमेयुषि कर्दमे प्रसन्ने मतसर्वस्वमुपादिशञ्जनन्यै ।
कपिलात्मक वायुमदिरेशत्वरितं त्वं परिपाहि मां गदौघात्

vanameyuṣi kardame prasanne matasarvasvamupādiśañjananyai kapilātmaka vāyumadireśatvaritaṁ tvaṁ paripāhi māṁ gadaughāt

When Kardama had gone to the forest, well-pleased, you taught all the essence of your teaching to your mother. Kapila-form, lord of the Wind-house, swiftly protect me from the flood of diseases.