राम

Verse 6 of 68

Harināma Kīrtanam · Verse 6

ശ്രീമൂലമായ പ്രകൃതീങ്കൽത്തുടങ്ങി ജന-
നാന്ത്യത്തൊളം പരമഹാമായ തന്റെ  ഗതി
ജന്മങ്ങളും പലകഴിഞ്ഞാലുമില്ലവധി
കർമ്മത്തിനും പരമ നാരായണായ നമഃ
Malayalam Chant· Verse 6
0:00 / 0:00
śrīmūlamāya prakṛtīṅkalttuṭaṅṅi jana- nāntyattoḷaṁ paramahāmāya tanṟe gati janmaṅṅaḷuṁ palakaḻiññālumillavadhi karmmattinuṁ parama nārāyaṇāya namaḥ

From the Śrī-mūla prakṛti to the end of every birth, the great māyā runs without a limit you can find. Many lives pass and karma has no edge. Supreme one, salutation to Hari Nārāyaṇa.

The sixth verse looks up and out, and reports what it sees. The root nature, śrī-mūla prakṛti, is the source. From there, through every birth, through every lifetime that ends and begins again, the great mahā-māyā runs. There is no edge to it that the seeker can find. Many lives pass and karma still has no end. Only one thing in the whole report is named parama, supreme: the Lord, outside the wheel.

If you have come to this verse after looking honestly at the size of your own bondage, the verse is not asking you to pretend the size is smaller. It is naming what you see. Many lives. No edge. Action begets action.

If you have come to this verse with a feeling of futility, with the quiet panic that the work of waking up is too big to be finished by anyone, the verse offers one anchor. Parama nārāyaṇāya namaḥ. The supreme one is outside the wheel. The seeker bows toward what cannot be reached by any motion inside the wheel. The bow itself is the reach.

The Living Words

Śrī-mūla-māya prakṛti. The root nature whose root is Śrī. Mūla is root, prakṛti is the elementary nature; the compound śrī-mūla-māya reads, in the Pāñcarātra-flavored stream Ezhuthachan is standing inside, as the prakṛti rooted in Śrī. Śrī is Lakṣmī, the Lord's own creative power. The verse is not naming blind nature; it is naming the Lord's own unfolding, with Śrī as the inner ground and prakṛti as the outer movement. The Sanskrit Śvetāśvatara Upaniṣad will name this same pair: māyā as prakṛti, the māyī as the Lord.

Janana-antya-attoḷaṁ. From birth to the end of every birth. Janana is birth, antya is end, attoḷaṁ is until. The phrase covers a single human life and the long succession of births that come after. The Sanskrit canon has a single word for this succession: saṁsāra, the running-around.

Para-mahā-māya tanṟe gati. The supreme great-māyā has its own way. Para is supreme, mahā-māyā is the great illusion. Gati is the going, the way it moves. The verse does not say māyā is unreal. It says māyā has its own movement, and the movement is the Lord's.

Janmaṅṅaḷuṁ palakaḻiññālum illavadhi karmmattinum. Even after many lives have passed, there is no edge to karma. Avadhi is limit, edge. Illa-avadhi is no edge. The verse is direct. Action does not stop because lifetime stops. The fruit-bearing capacity outlasts the body that did the action.

Parama Nārāyaṇāya namaḥ. Salutation to the supreme Nārāyaṇa. Parama in this context is not just highest; it is the only thing in the verse that is outside the recursion. The verse names the wheel, and then names the one point not in the wheel, and then bows.

Scripture References

All worlds, up to the realm of Brahmā, are subject to return; only those who attain me are not born again.

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन । मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ।।

ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino'rjuna | mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate ||

All worlds, up to the realm of Brahmā, are subject to return, O Arjuna. But on attaining me, son of Kuntī, there is no birth again.

Krishna's Sanskrit form of *janmaṅṅaḷuṁ palakaḻiññālum illavadhi*, *many lives pass and there is no end*. Even Brahmā's realm, the highest world the imagination can reach, is inside the wheel. The supreme is not a higher rung on the ladder. The supreme is the end of the ladder.

These boats in the form of yajña are weak; whoever delights in such karma as supreme returns again to old age and death.

प्लवा ह्येते अदृढा यज्ञरूपा अष्टादशोक्तमवरं येषु कर्म । एतच्छ्रेयो येऽभिनन्दन्ति मूढा जरामृत्युं ते पुनरेवापि यन्ति ।।

plavā hy ete adṛḍhā yajña-rūpā aṣṭādaśoktam avaraṁ yeṣu karma | etac chreyo ye'bhinandanti mūḍhā jarā-mṛtyuṁ te punar evāpi yanti ||

These boats in the form of yajña, with their eighteen-fold ritual, are weak; whoever delights in such karma as supreme, those fools come back again to old age and death.

The Muṇḍaka's image of saṁsāra. The boats of ritual karma do not carry the seeker out of the wheel. Verse 6's *karmmattinuṁ illavadhi*, *no edge to karma*, is the Malayalam echo of the Muṇḍaka's diagnosis. The Muṇḍaka does not say ritual is worthless; it says ritual is a boat that stays inside the wheel.

Know māyā as prakṛti, and the wielder of māyā as Maheśvara; by the limbs of that one, all this world is pervaded.

मायां तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् । तस्यावयवभूतैस्तु व्याप्तं सर्वमिदं जगत् ।।

māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyān māyinaṁ tu maheśvaram | tasyāvayava-bhūtais tu vyāptaṁ sarvam idaṁ jagat ||

Know māyā as prakṛti, and the wielder of māyā as Maheśvara. By the limbs of that one, all this world is pervaded.

The Sanskrit canonical statement that māyā and prakṛti are one and the same, and that the *māyī*, the one whose māyā this is, is the Lord. Verse 6's *śrī-mūla-prakṛti* and *parama* are the Malayalam halves of this Sanskrit pair. The verse names the wheel and the one whose wheel it is, in the same line.

As one acts, so one becomes; the doer of good becomes good, the doer of harm becomes harmful.

स वा अयमात्मा ब्रह्म ... यथाकारी यथाचारी तथा भवति । साधुकारी साधुर्भवति, पापकारी पापो भवति ।।

sa vā ayam ātmā brahma ... yathā-kārī yathā-cārī tathā bhavati | sādhu-kārī sādhur bhavati, pāpa-kārī pāpo bhavati ||

This Self is Brahman... as one acts and conducts oneself, so one becomes. The doer of good becomes good; the doer of harm becomes harmful.

Yājñavalkya's statement of *karma* as self-replication. The verse-6 phrase *karmmattinuṁ illavadhi* is the Malayalam form of this Sanskrit observation: action becomes character, character produces action, the wheel has no break from inside.

The Heart of It

Verse 6 does not console. It looks at the scale of saṁsāra and reports it.

The Bhagavad Gītā, in its eighth chapter, gave the same report. Ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino'rjuna. All worlds, up to the realm of Brahmā, are subject to return. Krishna is not making a claim about hell-realms only; he is including the highest world the imagination can reach. Even Brahmā's realm, even the heaven of heavens, is inside the wheel. Whoever reaches there reaches there only to return. Mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate. But on attaining me, son of Kuntī, there is no birth again. The supreme is not a higher rung on the ladder. The supreme is the end of the ladder.

Why does Ezhuthachan stop in the sixth verse to make this report? Because the seeker who has not looked at the scale honestly cannot bow honestly. The Muṇḍaka Upaniṣad, in its first chapter, gave the diagnosis as a warning. Plavā hy ete adṛḍhā yajña-rūpā. These boats in the form of yajña, these rituals you trust to carry you across, are weak boats. Etac chreyo ye'bhinandanti mūḍhāḥ; jarā-mṛtyuṁ te punar evāpi yanti. Whoever delights in such karma as the supreme, those fools come back again to old age and death. The Muṇḍaka does not say ritual is worthless. It says ritual is a boat, and the boats inside the wheel cannot get out of the wheel.

If you have come to this verse with a long history of practice, with rituals attempted and books read and disciplines tried, the verse is not punishing the practice. The verse is saying that all of these are inside the wheel. They are good. They are not the way out. The way out is not another, better practice. The way out is the bow toward parama. Toward what is, by definition, not inside any practice the seeker can perform.

The Krishna Priya gloss is plain on this. Every action has a resultant fruit; the fruit-yielding capacity of action bounds an individual to action; he or she feels to do more actions; this goes on unendingly. The Sanskrit name for this self-replication is karma. Yājñavalkya, in the Bṛhadāraṇyaka, named it precisely: yathā-kārī yathā-cārī tathā bhavati. sādhu-kārī sādhur bhavati, pāpa-kārī pāpo bhavati. As one acts, as one conducts oneself, so one becomes. The doer of good becomes good; the doer of harm becomes harmful. Action becomes character, character produces action, the wheel has no break from inside.

The Śvetāśvatara Upaniṣad, fourth chapter, gave the tradition the cleanest formulation of the verse-6 claim. Māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyāt; māyinaṁ tu maheśvaram. Know māyā as the very prakṛti, and the wielder of māyā as Maheśvara. The māyā is real as nature is real. The māyī, the one whose māyā this is, is also real, and is supreme. Verse 6's parama is the māyī of the Śvetāśvatara, and verse 6's śrī-mūla-prakṛti is the māyā of the Śvetāśvatara. The verse names the wheel and the one whose wheel it is, in the same line.

If you have come to this verse with a feeling of futility, with the suspicion that the work of waking up is too big for one human life to finish, the verse offers one substitution. Do not measure the work against the wheel. The wheel cannot be finished. Measure the bow against the wheel. The bow is one motion, in one instant, toward the only point outside the wheel. Verse 5 named the seeker's posture as aruḷ-asking, the receiving of grace. Verse 6 names the same posture, here turned toward the māyī: prapatti, the surrender that places the seeker before the Lord with empty hands. The bow is not the seeker's claim against the wheel. The bow is the seeker's whole share of the work.

The rest of the work, the wheel itself, is the Lord's. Parama Nārāyaṇāya namaḥ. Salutation to the supreme Nārāyaṇa. The bow names what is outside the wheel and places the seeker, in that one motion, on its side.

The wheel cannot be finished. The bow can.

The Saints Who Walked This Road

Four saints reported the wheel and bowed.

Allama Prabhu, twelfth-century Karnataka, gave the verse-6 report a Kannada vacana the tradition has memorized. A devil-mother had two children, and five were in the cradle; the mother swallowed the cradle and the children. The vacana tradition reads the body and mind as the cradle, the five senses as the children, māyā as the devil-mother. Allama did not soften the picture; he sharpened it. He was the avadhūta of the Vīraśaiva movement, and he stood beside Bāsava and Akkamahādevī in the Anubhava Maṇṭapa, the Hall of Experience, in Kalyāṇa, where the vacanas were spoken aloud and argued. The body image is the wandering avadhūta crossing the Karnataka uplands, refusing every conventional sign of authority, speaking vacanas that ate the listener's certainties.

Bhartṛhari, by tradition the king of Ujjain, walked out of his life at the highest point of it and sat outside the walls of the city composing the Vairāgya-śatakam, a hundred Sanskrit verses on dispassion. Tradition records the renunciation; the chronology and the surrounding kathā legends are myth-form. The hundred verses, cited by Madhusūdana and Śaṅkara and Vidyāraṇya, are not. The body image the verses themselves preserve is the king who has set the throne down and now sits with empty hands at the city wall, watching the world he gave away keep running without him.

Vidyāraṇya, fourteenth-century Karnataka, walked the verse-6 recognition into the founding of an empire. The tradition records him as the head of the Śṛṅgeri Pīṭha, identifies him with Mādhavācārya the Vedic commentator, and credits him as the spiritual counsellor of Harihara and Bukka, two Hindu princes who, after the Sultanate's southern campaigns, met him in the forest and asked his blessing to refound a Hindu kingdom. The kingdom they founded under his counsel became Vijayanagara. The Pañcadaśī, a fifteen-chapter Sanskrit treatise on the recognition of māyā as the divine avidyā with the Lord as its substrate, is preserved in his name (the manuscript tradition divides authorship between him and Bhāratītīrtha). What stands without dispute is the recognition itself: that the māyā is the Lord's, not an alien fact, and the Lord is the substrate beneath every appearance the seeker has been mistaking for self.

Sadāśiva Brahmendra, eighteenth-century Tamil Nadu, took the verse-6 recognition to its silent extreme. A Telugu Brahmin in Tiruvisainallur near Kumbakonam, he was rebuked once by his guru for talkativeness, took a vow of silence on the spot, and kept the vow till death. He walked the banks of the Kāveri naked or nearly so, often in trance. The Carnatic tradition still sings the kṛtis he composed in simple Sanskrit; Pibare rāma rasam is one of them. The tradition records that he took jīva-samādhi at Nerur on the banks of the Kāveri in 1756, sealed in his own seat by his own intent. The seat at Nerur is the verse-6 parama nārāyaṇāya namaḥ in stone: the saint's last motion was the bow toward what is outside the wheel, and the body did not return.

Hear it again· Verse 6
0:00 / 0:00

The Refrain

ഹരി നാരായണായ നമഃ

Salutation to Hari Nārāyaṇa.