राम
गाथा 602Surrender and Acceptance

Surrender, the Provider never tires

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

त्रैलोक्य पािळतां उबगला नाहीं । आमचें त्या काई असे ओझें ॥1॥

पाषाणाचे पोटीं बैसला ददुनर । तया मुखीं चार कोण घाली ॥ध्रु.॥

पक्षी अजगर न करी संचित । तयासि अनंत प्रतिपाळी ॥2॥

तुका ह्मणे तया भार घातलिया । उपेक्षीना दयासिंधु माझा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He who sustains the three worlds without growing weary, how can our small burden be a weight to him? He who sits inside a stone enduring hardship, who places food in that mouth? The birds and the python make no provisions, yet the Infinite One provides for them. Says Tuka, when you cast your burden upon that ocean of compassion, he will never forsake you.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

He holds up the three worlds and never grows tired. So how could our small weight be a burden to him? A worm sits inside a stone. Who puts food in that mouth? The birds and the python store up nothing. Yet the Infinite One feeds them. Tuka says: cast your load on him, and my ocean of mercy will never leave you.

What it means

Tukaram answers the fear that God is too busy or too great to bother with one small life. The same One who carries the three worlds without strain cannot find our little burden heavy. He points to creatures who plan nothing for themselves: the worm sealed in stone, the birds and the python that lay up no stores, all fed by the Infinite. If they are provided for, so are you. So he tells you to put your whole weight on that ocean of compassion, certain it will not forsake you.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →