राम
गाथा 4538Krishna Leela

Imaginary burden, pride exposed

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कृपावंतें हाक दिली सकिळकां । माजिया रे नका राहों कोणी ॥1॥

निघाले या भेणे पाउसाच्या जन । देखे गोवद्धनन उचलिला ॥2॥

लाविले गोपाळ फेरीं चहूंकडे । हांसे काुंफ्दे रडे कोणी धाकें ॥3॥

धाकें हीं सकळ निघालीं भीतरी । उचलिला गिरी तयाखालीं ॥4॥

तयाखालीं गाई वत्सें आलीं लोक । पक्षी सकिळक जीवजाति ॥5॥

जिहीं ह्मणविलें हरीचे अंकित । जातीचे ते होत कोणी तरी ॥6॥

जाति कुळ नाहीं तयासि प्रमाण । अनन्या अनन्य तुका ह्मणे ॥7॥

त्यांसि राखे बळें आपुले जे दास । किळकाळासि वास पाहों नेदी ।1॥

पाउस न येतां केली यांची थार । लागला तुषार येऊं मग ॥2॥

येउनि दगड बैसतील गिरी । वरुषला धारीं शिळांचिये ॥3॥

शिळांचिये धारीं वरुषला आकांत । होता दिवस सात एक सरें ॥4॥

एक सरें गिरि धरिला गोपाळीं । होतों भाव बळी आह्मी ऐसे ॥5॥

ऐसें कळों आलें देवाचिया चित्ता । ह्मणे तुह्मीं आतां हात सोडा ॥6॥

हांसती गोपाळ करूनि नवल । आइकोनि बोल गोविंदाचे ॥7॥

दावितील डोया गुडघे कोपर । फुटले ते भार उचलितां ॥8॥

भार आह्मांवरि घालुनि निराळा । राहिलासी डोळा चुकवुनि ॥9॥

निमित्य अंगुळी लावियेली बरी । पाहों कैसा गिरी धरितोसि ॥10॥

सिणले हे होते ठायींच्या त्या भारें । लटिकें चि खरें मानुनियां ॥11॥

बळें हुंबरती सत्य त्यां न कळे । नुघडती डोळे अंधळ्यांचे ॥2॥

आसुडिल्या माना हात पाय नेटें । तंव भार बोटें उचलिला ॥3॥

लटिका चि आह्मीं सीण केला देवा । कळों आलें तेव्हां सकळांसि ॥4॥

आलें कळों तुका ह्मणे अनुभवें । मग अहंभावें सांडवलीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The Compassionate One called out to everyone: 'Come under the mountain, all of you. Let no one remain outside.' The people, terrified of the rain, emerged and saw the mountain lifted. The cowherds were stationed all around the rim. Some laughed, some cried, some trembled with fear. All of them came beneath the mountain: the people, the cows, the calves, the birds, all living creatures. All who called themselves Hari's own, of whatever kind. Says Tuka, God recognizes no caste or clan. He embraces whatever is surrendered. He protects His own with all His might. He does not let even Death look their way. The rain did not reach them; instead hail and boulders began to fall. Stones rained down upon the mountain for seven days without end. The cowherds held up the mountain for that time, believing themselves truly strong. Then God sensed their growing pride and said, 'You may let go now.' The cowherds laughed at the absurdity. 'Show us your blistered knees and elbows from carrying the load,' they said. 'You put the burden on us and stood aside, out of sight.' 'You barely touched it with a fingertip. Let us see how you hold this mountain.' They had been straining under an imaginary weight, believing the illusion to be real. They bragged in their pride, unable to see the truth. When they finally shook out their arms and legs, they found the mountain resting on a single finger. 'We labored for nothing, O God.' Then, at last, everyone understood. Says Tuka, they understood through direct experience, and their pride was laid aside.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

The Compassionate One called out to everyone: come under the mountain, all of you, let no one stay outside. The people, terrified of the rain, came out and saw the mountain lifted. The cowherds were set all around the rim. Some laughed, some wept, some shook with fear. All of them came in beneath the mountain, the hill held up over their heads. Under it came the people, the cows, the calves, the birds, every living kind. All who called themselves Hari's own, of whatever sort they were. Caste and clan are no measure to him; to the wholly surrendered he is wholly given. Tuka says. He guards his servants with all his strength and will not let even Death look their way. The rain did not reach them; then hail and boulders began to fall. Stones came down and struck the mountain, raining in sheets of rock. The downpour of stones was a terror, and it went on seven days without a break. All that time the cowherds held the hill, sure they themselves were strong. God saw this pride rising in their minds and said, you may let go now. The cowherds laughed and thought it strange to hear Govinda's words. Show us, they said, your knees and elbows blistered from carrying the load. You put the weight on us and stood apart, slipping out of sight. You barely set a fingertip to it. Let us see how you hold this mountain. They had been straining under a weight that was never there, taking the false for the real. They boasted in their strength, blind to the truth, their eyes would not open. When at last they shook out their necks, arms and legs and looked, the mountain was resting on a single finger. We labored for nothing, O God, they said, and then it dawned on every one of them. Tuka says: they understood it by direct experience, and their pride was laid down.

What it means

This is the heart of the Govardhan story told as a parable about the ego. God shelters every creature under the hill without asking caste or clan, requiring only surrender, and he guards them so completely that even Death cannot look their way. But the cowherds, holding the mountain for seven days, come to believe their own arms are bearing it. When God tells them to let go, they mock him, sure he never carried his share. Then they look: the whole weight was resting on one finger, and their straining had been against a burden that was never theirs. Tukaram points the lesson at our own self-importance. What we are sure we are carrying by our own strength, God has been holding all along, and only direct experience, not argument, finally lays the pride down.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →