राम
गाथा 3752Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

नाहीं गुणदोष लिंपों देत अंगीं । झाडितां प्रसंगीं वरावरी ॥1॥

निकटवासिया आळवितों धांवा । तेथूनियां देवा सोडवूनी ॥ध्रु.॥

उमटे अंतरीं तें करूं प्रगट । कळोनी बोभाट धांव घालीं ॥2॥

तुका ह्मणे तरि वांचलों या काळें । समर्थाचे बळें सुखी असों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I do not let merit or fault cling to my being, brushing them off as they come on the surface. O God, who dwells close within, I call on You to rush in and deliver me from that place. Whatever stirs within, I make it known openly, and recognizing the outcry, You come rushing. Says Tuka, I have survived this time by the strength of the Capable One, and in that strength I find my happiness.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →