राम
गाथा 3627Autobiography

Autobiography, the God-mad man

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

याची कोठें लागली चट । बहु तट जालेंसे ॥1॥

देवपिसीं देवपिसीं । मजऐसीं जग ह्मणे ॥ध्रु.॥

एकांताचें बाहेर आलें । लपविलें झांकेना ॥2॥

तुका ह्मणे याचे भेटी । जाली तुटी आपल्यांसी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Where has this madness gripped me? A great stubbornness has taken hold. The world calls me 'God-mad, God-mad.' What was kept secret in solitude has now come out into the open and cannot be concealed. Says Tuka, through meeting with Him, I have broken ties with my own people.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Where did this madness take hold of me? A great stubbornness has gripped me. The world calls me God-mad, God-mad, that is how it speaks of one like me. What I kept secret in solitude has come out into the open, and now it cannot be hidden. Tuka says: through meeting him, I have broken ties with my own people.

What it means

Tukaram speaks plainly about how his devotion looks from the outside: a madness, a stubborn obsession, and the village has a name for it, God-mad. What he once kept private has spilled into public view and can no longer be concealed. He does not defend himself or soften the cost. He simply states it: finding God has cut him off from his own people. The verse owns the social price of a love that cannot be kept respectable or quiet.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →