राम
गाथा 3107Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कळलें माझा तुज नव्हे रे आठव । काय काज जीव ठेवूं आतां ॥1॥

तूं काय करिसी माझिया संचिता । धिग हे अनंता जालें जिणें ॥ध्रु.॥

पतितपावन राहिलों या आशा । आइकोनि ठसा कीर्ती तुझी ॥2॥

आतां कोण करी माझा अंगीकार । कळलें निष्ठ‍ जालासी तूं ॥3॥

तुका ह्मणे माझी मांडिली निरास । करितों जीवा नास तुजसाटीं ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I see now that You have no thought of me. What use then is it to keep this life? What will You do with my accumulated fate? Cursed is this living, O Ananta. I stayed on, hoping in Your reputation as the Purifier of the Fallen, having heard the fame of Your glory. Now who will accept me? I see that You have become heartless. Says Tuka, I am driven to despair. I will give up my very life for Your sake.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →