राम
गाथा 3073Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

ह्मातारपणीं थेटे पडसें खोकला । हात कपाळाला लावुनि बैसे ॥1॥

खोबरियाची वाटी जालें असे मुख । गळतसे नाक श्लेष्मपुरी ॥ध्रु.॥

बोलों जातां शब्द नये चि हा नीट । गडगडी कंठ कफ भारी ॥2॥

सेजारी ह्मणती मरेना कां मेला । आणिला कांटाळा येणें आह्मां ॥3॥

तुका ह्मणे आतां सांडुनी सर्वकाम । स्मरा राम राम क्षणक्षणा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In old age come sneezing, colds, and coughing. He sits with his hand pressed to his forehead. His mouth has shriveled like a coconut shell, and mucus flows from his nose without cease. When he tries to speak, the words come out garbled, his throat rattling with phlegm. The neighbors say, why does this wretch not die already, he has brought us nothing but vexation. Says Tuka, abandon all other concerns now and remember Rama, Rama, every moment.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →