राम
गाथा 2831True Worship

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कां न वजावें बैसोनि कथे । ऐसें ऐका हो श्रोते । पांडुरंग तेथें । उभा असे तिष्ठत ॥1॥

ह्मणऊनि करी धीर । लक्ष लावूनि सादर । भवसिंधुपार । असेल ज्या तरणें ॥ध्रु.॥

कथे कांहीं अणुमात्र। नो बोलावें हा वृत्तांत । देवभHां चित्त । समरसीं खंडणा ॥2॥

कां वैष्णवा पूजावें । ऐका घेइऩल जो भावें । चरणरजा शिवें । वोडविला मस्तक ॥3॥

ऐसें जाणा हे निभ्रांत । देव वैष्णवांचा अंकित । अलिप्त अतीत । परमित त्यासाठीं ॥4॥

घालोनि लोळणा। तुका आला लोटांगणीं । वंदी पायवणीं । संतचरणींचें माथां ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why not sit and attend the sacred narrative? Listen, O devotees: Panduranga Himself stands present there. Therefore have courage, and with focused attention listen attentively, you who seek to cross the ocean of worldly existence. During the discourse, not even the slightest irrelevant word should be spoken; the chittas of God and His devotees should merge in unison. Why should one honor a Vaishnava? Hear this: whosoever bows with devotion and places the dust of their feet upon one's head is worthy of reverence. Know this with certainty: God belongs to the Vaishnavas. He remains aloof and detached for their sake alone. Says Tuka, rolling on the ground and prostrating, I bow and place upon my head the dust from the saints' feet.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

सत्य पूजा

True Worship

What genuine worship looks like, beyond outward observances and images.

More in this theme →