राम
गाथा 269Autobiography

Autobiography, the singer with no tricks

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कपट कांहीं एक । नेणें भुलवायाचें लोक ॥१॥

तुमचें करितों कीर्त्तन । गातों उत्तम ते गुण ॥ध्रु.॥

दाऊं नेणें जडीबुटी । चमत्कार उठाउठी ॥२॥

नाहीं शिष्यशाखा । सांगों अयाचित लोकां ॥३॥

नव्हें मठपति । नाहीं चाहुरांची वृत्ति ॥४॥

नाहीं देवार्चन । असे मांडिलें दुकान ॥५॥

नाहीं वेताळ प्रसन्न । कांहीं सांगों खाण खुण ॥६॥

नव्हें पुराणिक । करणें सांगणें आणीक ॥७॥

नेणें वाद घटा पटा । करितां पंडित करंटा ॥८॥

नाहीं जाळीत भणदीं । उदो म्हणोनि आनंदी ॥९॥

नाहीं हालवीत माळा । भोंवतें मेळवुनि गबाळा ॥१०॥

आगमीचें कुडें नेणें । स्तंभन मोहन उच्चाटणें ॥११॥

नव्हें यांच्या ऐसा । तुका निरयवासी पिसा ॥१२॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I know no deceit or trickery to delude people. I simply perform your kirtan and sing your excellent qualities. I cannot display herbs or roots or perform sudden miracles. I have no lineage of disciples; I speak freely to all who come. I am not the head of any monastery, nor do I live on the offerings of followers. I have not set up a shop of worship or a deity to collect revenue. I have no spirit or demon at my command to reveal secrets. I am not a professional reciter who says one thing and does another. I do not know the pot-and-cloth arguments that make a pedantic scholar into a pauper. I do not go about beating drums with crowds shouting praises. I do not turn a rosary surrounded by a throng of idle followers. I know nothing of tantric tricks, of binding, enchanting, or banishing. Says Tuka, I am none of these; I am just a hell-dwelling madman.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

I know no cunning, no way to fool people. I only sing your kirtan and praise your good qualities. I cannot show off herbs and roots or work sudden miracles. I have no line of disciples; I speak freely to whoever comes. I am no head of a monastery, and I do not live off followers' offerings. I have set up no shop of worship, no deity to bring in money. I have no spirit at my command to reveal hidden things. I am no professional reciter who says one thing and does another. I do not know the pot-and-cloth wrangling that turns a scholar into a pauper. I do not march about beating drums in a shouting crowd. I do not rattle a rosary surrounded by a throng of idlers. I know nothing of the false arts of binding, enchanting, driving away. Tuka says: I am none of these. I am only a hell-dwelling madman.

What it means

Tukaram defines himself entirely by what he is not. One by one he strikes off the roles a holy man could exploit: the miracle-monger, the guru with a captive following, the abbot living on offerings, the priest running worship as a business, the spirit-conjurer, the hypocrite reciter, the showy debater, the drum-beating crowd-leader, the tantric trickster. Each of these is a way religion can be turned into power or income, and he refuses every one. All he claims is to sing God's praises and speak openly to anyone. The closing self-mockery, calling himself a hell-dwelling madman, is honest humility set against the proud pretenders he has just listed; it invites the listener to weigh real devotion against religious performance.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →