राम
गाथा 2539The Nature of God

God's mercy, the birds of Kurukshetra

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

काय तुझी थोरी वणूप मी पामर । होसी दयाकर कृपासिंधु ॥1॥

तुज ऐसी दया नाहीं आणिकासी । ऐसें हृषीकेशी नवल एक ॥ध्रु.॥

कुरुक्षेत्रभूमीवरी पक्षी व्याले । तृणामाजी केलें कोठें त्यांनीं ॥2॥

अकस्मात तेथें रणखांब रोविला । युद्धाचा नेमिला ठाव तेथें ॥3॥

कौरव पांडव दळभार दोन्ही । झुंजावया रणीं आले तेथें ॥4॥

तये काळीं तुज पक्षी आठविती । पाव बा श्रीपती ह्मणोनियां ॥5॥

हस्ती घोडे रथ येथें धांवतील । पाषाण होतील शतचूर्ण ॥6॥

ऐसिये आकांतीं वांचों कैसे परी । धांव बा श्रीहरी लवलाहें ॥7॥

टाकोनियां पिलीं कैसें जावें आतां । पावें जगन्नाथा लवलाहीं ॥8॥

आली तिये काळीं कृपा तुझ्या चित्ता । अनाथांच्या नाथा नारायणा ॥9॥

एका गजाचिया कंठीं घंटा होती। पाडिली अवचिती तयांवरी ॥10॥

अठरा दिवस तेथे द्वंदजुंज जालें । वारा ऊन लागलें नाहीं तयां ॥11॥

जुंज जाल्यावरी दाविलें अर्जुना । तुह्मीं नारायणा पिक्षयांसी ॥12॥

पाहें आपुलिया दासां म्यां रिक्षलें । रणीं वांचविलें कैशा परी ॥13॥

ऐसी तुज माया आपुल्या भक्तांची । माउली आमुची तुका ह्मणे ॥14॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How can I, a lowly one, describe Your greatness? You are the ocean of mercy, the embodiment of grace. No one else possesses compassion like Yours; this is Your singular marvel, O Hrishikeshi. On the battlefield of Kurukshetra, birds had nested in the grass. Suddenly, war pillars were set up there, and the place was marked for combat. Kauravas and Pandavas, two mighty armies, arrived to fight. At that moment the birds remembered You, crying, 'Save us, O Lord.' Elephants, horses, and chariots would rush across that ground, and stones would be crushed to powder. In such a catastrophe, how could we survive? Rush to us, O Hari, without delay. How could we abandon our young and fly away? Come quickly, O Lord of the universe. At that moment compassion arose in Your chitta, O protector of the helpless, O Narayana. A bell hung from an elephant's neck; it fell upon the birds by chance. For eighteen days the great battle raged, yet neither wind nor sun touched them. After the war ended, You showed Arjuna: 'Look how I have sheltered these birds. See how I protected My own in the midst of battle.' Such is Your love for Your devotees. Says Tuka, You are our mother.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

What greatness of yours can I, a lowly man, describe? You are the giver of mercy, the ocean of grace. No one else has compassion like yours; this is your one great wonder, Hrishikesha. On the field of Kurukshetra birds had hatched their young in the grass. Suddenly the war posts were planted there; the place was fixed for battle. Kauravas and Pandavas, both great armies, came there to fight. In that hour the birds remembered you, crying, 'Come, O Lord of Lakshmi.' Elephants, horses, chariots would charge across this ground; stones would be crushed to powder. In such terror, how could we live? Run to us, O Hari, quickly. How can we leave our chicks and fly away now? Come quickly, Lord of the world. In that hour mercy rose in your heart, O protector of the helpless, Narayana. A bell hung from an elephant's neck; by chance it fell down over the chicks. For eighteen days the great battle raged there, yet no wind, no sun touched them. When the fighting was over you showed Arjuna the birds. 'Look, I sheltered my own. See how I saved them alive in the midst of the battle.' Such is your love for your devotees. Tuka says: you are our mother.

What it means

Tukaram retells an old tale of the war at Kurukshetra to show what kind of God he serves. Birds had nested their fledglings in the grass right where the eighteen-day battle would be fought, and when the armies arrived they cried out to the Lord in helpless fear, unable to abandon their young. God's answer was small and exact: a bell, knocked loose from an elephant, dropped over the chicks like a dome, and under it they survived the slaughter untouched by wind or sun. Afterward he lifts the cover and shows Arjuna what he has done. The point Tukaram draws is not the marvel itself but the heart behind it: a mercy that stoops to the smallest creature in the worst place, a God whose care for his own is a mother's care. He opens by confessing he is too lowly to praise such greatness, and ends naming God his mother.

ईश्वर स्वरूप

The Nature of God

Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.

More in this theme →