राम
गाथा 2482Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

तेरा दिवस जाले निश्चक्र करितां । न पवसी अनंता मायबापा ॥1॥

पाषाणांची खोळ घेउनि बैसलासी । काय हृषीकेशी जालें तुज ॥ध्रु.॥

तुजवरी आतां प्राण मी तजीन । हत्या मी घालीन पांडुरंगा ॥2॥

फार विठाबाइऩ धरिली तुझी आस । करीन जीवा नास पांडुरंगा ॥3॥

तुका ह्मणे आतां मांडिलें निर्वाण । प्राण हा सांडीन तुजवरी ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Thirteen days have passed as I stand here waiting, and still You do not come, O Ananta, my mother and father. You sit there wrapped in a shell of stone. What has happened to You, O Hrishikeshi? I will now give up my life before You. I will lay the blame of my death upon You, O Panduranga. I have placed all my hope in You, Vithabai; I will destroy my very life, O Panduranga. Says Tuka, I have resolved utterly. I will lay down my life at Your door.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →