राम
गाथा 2104The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कथा हें भूषण जनामध्यें सार । तरले अपार बहुत येणें ॥1॥

नीचिये कुळींचा उंचा वंद्य होय । हरीचे जो गाय गुणवाद ॥ध्रु.॥

देव त्याची माथां वंदी पायधुळी । दीप झाला कुळीं वंशाचिये ॥2॥

त्याची निंदा करी त्याची कुष्ठ वाणी । मुख संवदणी रजकाची ॥3॥

तुका ह्मणे नाहीं चोरीचा व्यापार । विठ्ठलाचें सार नाम ध्यावें ॥4॥

हे साहित्य भारतात तयार झालेले असून ते आता प्रताधिकार मुक्त झाले आहे.

भारतीय प्रताधिकार कायदा १९५७

https://mr.wikisource.org/w/index.php?title=तुकाराम_गाथा/गाथा_१८०१_ते_२१००&oldid=156755

" पासून हुडकले

प्रताधिकार मुक्त साहित्य-भारत

संत तुकाराम साहित्य

तपासणी करायचे साहित्य

या पानातील शेवटचा बदल ६ सप्टेंबर २०२२ रोजी १९:४४ वाजता केला गेला.

क्रियेटीव्ह कॉमन्स अट्रीब्युशन/शेअर-अलाईक लायसन्स

या अंतर्गत उपलब्ध आहेत;अतिरिक्त अटी लागू असू शकतात.

अधिक माहितीसाठी हे बघा

वापरण्याच्या अटी

गुप्तता नीती

उत्तरदायित्वास नकार

कुकिंचा तक्ता

भ्रमणध्वनी-दृश्य

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The sacred story is the finest ornament among people, the essence of all things; countless souls have been saved by it. Even one born in a lowly family becomes honored and revered if he sings the glories of Hari. God Himself bows to the dust of such a devotee's feet; that soul becomes a lamp in the family lineage. But the tongue that slanders such a one becomes leprous; its mouth is like a washerman's rag. Says Tuka, there is no hidden dealing here; the name of Vitthal is the true essence. Take it openly.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →