राम
गाथा 2040Worldly Metaphors

Metaphor, the world as a marketplace

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

अवघियां बाजार एक चि जाला । मांविकलीं आपुल्या पाडीं ॥1॥

गुण तो सार रूपमध्यकार । अवगुण तो फार पीडीतसे ॥ध्रु.॥

एक गुणें आगळे असती । अमोल्य नांवांचे खडे । एक समर्थ दुर्बळा घरीं

फार मोलाचे थोडे । एक झगमग करिती वाळवंटीं । कोणी न पाहाती तयांकडे

सभाग्य संपन्न आपुलाले घरीं । मायेक दैन्य बापुडें ॥2॥

एक मानें रूपें सारिख्या असती । अनेकप्रकार याती। ज्याचिया संचितें जैसें आलें पुढें

तयाची तैसी च गति । एक उंचपदीं बैसउनि सुखें । दास्य करवी एका हातीं

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In the great marketplace of the world, all things are traded at their own value. Quality is the essence; it is beauty's true measure. Lack of virtue, however, brings great suffering. Some excel by virtue and are priceless jewels. Some, though in the house of the strong, are cheap for all their cost. Some glitter in the open, yet none look their way. The fortunate and prosperous dwell in their own homes, while poverty sits wretched at the gate. Some appear alike in form and beauty, yet are of countless different kinds. As each one's destiny unfolds, so goes their fate. Some are seated in high places of comfort, while others are made to serve.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

The whole world has become one marketplace, and everything is sold at its own worth. Quality is the heart of it; that is what gives form its value. Where virtue is missing, suffering is great. Some stand out by their worth, priceless jewels of a name. Some, kept in a rich man's house, are dear in price yet cheap in truth. Some glitter out on the open sand, and no one even looks their way. The fortunate and full sit in their own homes, while wretched poverty crouches at the gate. Some look alike in worth and form, yet they are of countless kinds. As each one's gathered store comes due, so runs his fate. One is seated high in comfort; another is set to serve with his own hands.

What it means

Tukaram reads the world as a great bazaar where every soul is priced by what it truly carries. Inner quality, not outward form, is the real measure, and where virtue is missing the cost is suffering. He lines up the unfairness plainly: real jewels go unnoticed on the open sand while costly-looking things sit useless in rich houses; the full sit at ease in their homes while the poor crouch wretched at the gate. The turn is that this sorting follows from each one's accumulated store, the fruit of past action coming due, so one is seated high and another set to serve. The poem holds up the marketplace as a mirror, asking what worth we are actually carrying to it.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →