राम
गाथा 177Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

कवळाचिया सुखें । परब्रम्ह जालें गोरखें । हात गोऊनि खाय मुखें । बोटासांदी लोणचें ॥१॥

कोण जाणे तेथें । कोण लाभ कां तें । ब्रम्हादिकां दुर्लभ ॥ध्रु.॥

घाली हमामा हुंबरी । पांवा वाजवी छंदें मोहरी । गोपाळांचे फेरी । हरि छंदें नाचतसे ॥२॥

काय नव्हतें त्या घरीं खावया । रिघे लोणी चोरावया । तुका म्हणे सवें तया । आम्ही ही सोंकलों ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For the joy of a single morsel, the Supreme Brahman itself became a cowherd boy. He eats with both hands and tucks a bit of pickle between his fingers. Who can know what gain is found there, a thing unattainable even to Brahma and the gods? He wrestles, he plays, he blows the flute and the shehnai and dances to their rhythm. In circles of cowherd boys, Hari dances to their beat. What was lacking in that house that He had to sneak in and steal the butter? Says Tuka, we too have been enticed and swept along in His company.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →