राम

The setup for the rāsa 65 of 100

Mārgaśīrṣa-Vrata

9 verses

At the conclusion of the niyama for the gopīs, you began to accomplish the great Mārga-festival; with the dense moon-radiance making the directions cool, you filled the moonlit night. The daśaka prepares the great rāsa-līlā of the next.

Daśaka 65, Verse 1
गोपीजनाय कथितं नियमावसाने
मारोत्सवं त्वमथ साधयितुं प्रवृत्तः ।
सान्द्रेण चान्द्रमहसा शिशिरीकृताशे
प्रापूरयो मुरलिकां यमुनावनान्ते

gopījanāya kathitaṁ niyamāvasāne mārotsavaṁ tvamatha sādhayituṁ pravṛttaḥ sāndreṇa cāndramahasā śiśirīkṛtāśe prāpūrayo muralikāṁ yamunāvanānte

Then, having spoken to the gopis at the end of the vow about the harvest-moon-festival, you set out to accomplish it. With the dense moon-radiance making the directions cool, you filled them all.

Daśaka 65, Verse 2
सम्मूर्छनाभिरुदितस्वरमण्डलाभिः
सम्मूर्छयन्तमखिलं भुवनान्तरालम् ।
त्वद्वेणुनादमुपकर्ण्य विभो तरुण्य
स्तत्तादृशं कमपि चित्तविमोहमापुः

sammūrchanābhiruditasvaramaṇḍalābhiḥ sammūrchayantamakhilaṁ bhuvanāntarālam tvadveṇunādamupakarṇya vibho taruṇya stattādṛśaṁ kamapi cittavimohamāpuḥ

By the trill-overflowing-tone-circles bewitching the entire universe, hearing your flute-sound, lord, the youthful women...

Daśaka 65, Verse 3
ता गेहकृत्यनिरतास्तनयप्रसक्ताः
कान्तोपसेवनपराश्च सरोरुहाक्ष्यः ।
सर्वं विसृज्य मुरलीरवमोहितास्ते
कान्तारदेशमयि कान्ततनो समेताः

tā gehakṛtyaniratāstanayaprasaktāḥ kāntopasevanaparāśca saroruhākṣyaḥ sarvaṁ visṛjya muralīravamohitāste kāntāradeśamayi kāntatano sametāḥ

From every house in the cowherd-place, the gopis came running through the night. They left their husbands sleeping; they left their children sleeping; they followed the flute.

Daśaka 65, Verse 4
काश्चिन्निजाङ्गपरिभूषणमादधाना
वेणुप्रणादमुपकर्ण्य कृतार्धभूषाः ।
त्वामागता ननु तथैव विभूषिताभ्य
स्ता एव संरुरुचिरे तव लोचनाय

kāścinnijāṅgaparibhūṣaṇamādadhānā veṇupraṇādamupakarṇya kṛtārdhabhūṣāḥ tvāmāgatā nanu tathaiva vibhūṣitābhya stā eva saṁrurucire tava locanāya

On the bank of the Yamunā, in the harvest moonlight, in the kadamba grove, they came together. You stood among them; the flute lay silent on your shoulder.

Daśaka 65, Verse 5
हारं नितम्बभूवि काचन धारयन्ती
काञ्चीं च कण्ठभुवि देव समागता त्वाम् ।
हारित्वमात्मजघनस्य मुकुन्द तुभ्यं
व्यक्तं बभाष इव मुग्धसुखी विशेषात्

hāraṁ nitambabhūvi kācana dhārayantī kāñcīṁ ca kaṇṭhabhuvi deva samāgatā tvām hāritvamātmajaghanasya mukunda tubhyaṁ vyaktaṁ babhāṣa iva mugdhasukhī viśeṣāt

Each one believed she alone had been called. Each one was right.

Daśaka 65, Verse 6
काचित्कुचे पुनरसज्जितकञ्चुलीका
व्यामोहतः परवधूभिरलक्ष्यमाणा ।
त्वामाययौ निरुपमप्रणयातिभार
राज्याभिषेकविधये कलशीधरेव

kācitkuce punarasajjitakañculīkā vyāmohataḥ paravadhūbhiralakṣyamāṇā tvāmāyayau nirupamapraṇayātibhāra rājyābhiṣekavidhaye kalaśīdhareva

The night was the night of nights. By the moon, by the river, by the fragrance of the kadamba, by the flute that had stopped because it was no longer needed: the rāsa was beginning.

Daśaka 65, Verse 7
काश्चित् गृहात् किल निरेतुमपारयन्त्य
स्त्वामेव देव हृदये सुदृढं विभाव्य ।
देहं विधूय परचित्सुखरूपमेकं
त्वामाविशन्परमिमा ननु धन्यधन्याः

kāścit gṛhāt kila niretumapārayantya stvāmeva deva hṛdaye sudṛḍhaṁ vibhāvya dehaṁ vidhūya paracitsukharūpamekaṁ tvāmāviśanparamimā nanu dhanyadhanyāḥ

Lord, this night is the heart of the Bhāgavata. By this one night the entire purāṇa is held.

Daśaka 65, Verse 8
जारात्मना न परमात्मतया स्मरन्त्यो
नार्यो गताः परमहंसगतिं क्षणेन ।
तत्त्वां प्रकाशपरमात्मतनुं कथञ्चि
च्चित्ते वहन्नमृतमश्रममश्नुवीय

jārātmanā na paramātmatayā smarantyo nāryo gatāḥ paramahaṁsagatiṁ kṣaṇena tattvāṁ prakāśaparamātmatanuṁ kathañci ccitte vahannamṛtamaśramamaśnuvīya

Even the moon stopped its passage to watch. Indra, who had brought the storm, watched in shame.

Daśaka 65, Verse 9
अभ्यागताभिरभितो व्रजसुन्दरीभि
र्मुग्धस्मितार्द्रवदनः करुणावलोकी ।
निस्सीमकान्तिजलधिस्त्वमवेक्ष्यमाणो
विश्वैकहृद्य हर मे परमेश रोगान्

abhyāgatābhirabhito vrajasundarībhi rmugdhasmitārdravadanaḥ karuṇāvalokī nissīmakāntijaladhistvamavekṣyamāṇo viśvaikahṛdya hara me parameśa rogān

Lord of the wind-house, by even one ray of that moonlight on my heart, save me.